Development: The vigorous development of the Internet and the growth of the ranks of netizens have led to the rise of online buzzwords, and their scope of use has gradually penetrated into people's daily lives from the online world.
Advantages of subtitle translation:
The appearance of online buzzwords has brought new ideas to film subtitle translation, and more and more online buzzwords have appeared in film subtitle translation, bringing different feelings to the audience.
Based on Skopos Theory, combined with the development of the Internet age and the new requirements of film and television subtitle translation, this paper analyzes the application of Chinese online buzzwords in film and television subtitle translation, aiming at studying the strategies of adopting Chinese online buzzwords in film and television subtitle translation.
Translators' use of Chinese online buzzwords in film and television subtitle translation can achieve the goals of trend, innovation, humor and localization, greatly enhance the popularity of film and television works and attract a large number of audiences. At the same time, this study also points out the advantages and limitations of the application of Chinese online buzzwords in film and television subtitle translation. In the translation of film and television subtitles, we should pay attention to the correct use of Chinese network buzzwords and give full play to their advantages.
Film subtitle translation is a kind of literary translation. The development of media has promoted the cultural exchange between cultures of various countries, and the subtitle translation of movies and TV shows has emerged as the times require, which has attracted more and more attention.
1. Write the title of honesty education at the top of the cover first, and you can creatively design the title to make it look more exquis