Current location - Education and Training Encyclopedia - Educational institution - Translation and Appreciation of Guo E
Translation and Appreciation of Guo E
I'm a loser. I'm a robber. Mourn for my parents and give birth to me.

I am a loser, but I am a thief. Mourn for my parents and give birth to me.

It is a pity that the bottle is used up. It is better to die for a long time than to live with fresh people. What if there is no father? What can I do without my mother? Get a shirt when you go out, and you're exhausted when you go in.

My father gave birth to me and my mother bowed to me. Caress me, feed me, nurture me, nurture me, take care of me, go in and out of my stomach. The virtue of wanting to repay kindness. Heaven is so chaotic!

Nanshan is fierce and the wind is blowing. I don't care, I'm alone! Nanshan method, drifting with the wind. Everyone is in the valley, I'm not alone!

Wen Ze saw that Artemisia argyi was very tall, but it was not Artemisia argyi, but Artemisia argyi. Pity my parents, it's too hard to raise me!

Look at the wormwood that snuggles up to each other, but it's not wormwood, it's Wei Pity my parents, it's too tiring to raise me!

It is a shame to fill the bottle with water, because the bottom of the bottle is empty. Living alone is boring. Might as well die early. What can I rely on without my real father? What do you depend on without your own mother? Going out for a walk is sad, and getting started is at a loss.

Dad, you gave birth to me. Mom, you raised me. You protect me, love me, support my growth, nurture me, think that I don't want to leave me, go out and hug me. I want to repay my parents' kindness, and the disasters in the old society are unpredictable!

Pay attention to Polygonum (lù) Polygonum: It looks long and big. E (é): A kind of grass, namely Artemisia argyi. Li Shizhen's Compendium of Materia Medica: "I have many roots, commonly known as Artemisia annua."

Bandit: Same as "No". I: Yes.

Old (qú): The next chapter means "fatigue".

Wei (wèi): A kind of grass, namely Artemisia capillaris.

Bottle: Water-fetching equipment. Qing: Exhausted.

Léi: water container.

Xi m \ n (xi m \ u n): refers to widowhood and loneliness. People: people.

Xun (hù): Shit.

T-shirt: worried.

Lift: lift.

Gui: preach "caress" Livestock: Learn "xian" and love it.

Gu: Gu Nian. A: Going back means reluctant to leave.

Abdomen: refers to the arm.

Hao Tian: Hao Tian. W: No. Extreme: the norm.

Fierce: like a mountain wind.

Gone with the Wind: Same as Hurricane. Fa: pronounced "dial", wind.

C: Good.

Law: the same as "fierce".

Christopher: It's the same as "hair".

Pawn: eventually, it refers to the retirement of the elderly.

Appreciate the Preface to Mao Poetry, saying that this poem "stings the king, the people work hard, and the dutiful son can't be raised", but only the last sentence is correct. As for "stabbing the king, the people work hard", as Ouyang Xiu said, "it is not the poet's original intention" (the original meaning of the poem), and the poet only expresses the extreme feeling of being unable to support his adoptive parents.

The six chapters of this poem seem to be a song mourning for parents, which has three meanings: the first two chapters are the first layer, which describes the hard work and fatigue of parents in raising "I", and the first two sentences lead to contrast. When the poet saw Artemisia and Wei, he mistakenly thought it was me, but his heart moved and he thought it was a comparison. I am delicious and have a lot of roots, so I am also called Artemisia annua, which means that people are mature and filial; Artemisia and Wei, both scattered, Artemisia is coarse and evil and inedible, Wei can neither eat nor bear fruit, so it is called Artemisia, Artemisia and useless and can not be filial. When a poet feels this, he can blame himself for his failure, but he can't always be filial. The last two sentences say that it is not easy for parents to raise themselves. They have to work hard and suffer hardships. The middle two chapters are the second layer, which describes the son's pain of losing his parents and the parents' deep love for his son. In the first two sentences of chapter three, parents are compared with bottles, and children are compared. Because the bottle draws water from the jar, the jar is empty, and there is no water to draw water, so it is shameful. Used to show that children are ashamed of not being able to support their parents and not doing their due filial piety. The metaphor in the sentence refers to using the bottle, not the size. The following six sentences of "Xianmin" describe the lonely life and emotional torture after losing their parents. The poem "A Journey to the Orphans in Han Yuefu" says that "life is not as good as you want, so it is better to go to the underground palace early". This is the idea of being abused by your brother and sister-in-law, and this poem laments that you are lonely, helpless and miserable, entirely out of affection for your parents. The poet lived with his parents, lost his parents and the warmth of his family, so that his home seemed homeless. Cao Cui said, "Being without parents is a fresh person. When the dutiful son comes out, he will sue, but he must face it. Now he came out without telling, so he was rewarded with a shirt. I didn't see it when I went to the lobby. It was so embarrassing. " (Quoted from Dai Zhen's Supplementary Biography of Mao Poems) Understanding is of great reference value.

Creation background Regarding the background of this poem, Preface to Shi Mao said: "Guo E stabbed the King, and the people worked hard, so the dutiful son could not be raised. "Ouyang Xiu believes that the so-called" stabbing the king, the people work hard "and" not the original intention of the poet "("the original meaning of the poem "), what the poet expresses is only the extreme pain that cannot end the adoptive parents.

The author, also known as anonymous, refers to a person with unknown identity or name.

Literary and musical works with ancient or folk origins and unknown authors will be anonymous.