Current location - Education and Training Encyclopedia - Education and training - Interpretation and Listening of English Self-taught Undergraduates in Beijing Foreign Studies University
Interpretation and Listening of English Self-taught Undergraduates in Beijing Foreign Studies University
Hello,

Interpretation and listening is a practical course, which requires learners to have a lot of information input and language practice. It is not enough to rely solely on textbooks and concentrated counseling. Textbooks only provide students with a learning framework, and the real improvement of interpretation and listening level depends on the habit of conscious listening training and the accumulation of knowledge, information and practical experience.

The improvement of listening comprehension ability mainly lies in listening more. In addition to being familiar with the content of the textbook and listening to the tapes provided by the textbook repeatedly, we should also develop the habit of listening to English radio and watching English programs on TV every day to improve our sensitivity to English. Listen to and watch the broadcast programs of BBC, VOA, CNN, CCTV-9 and other major media in the world every day. Listening and watching should pay attention to methods and practical results, and decide intensive listening and extensive listening according to different materials. The content of intensive listening is best to have a transcript of the original recording. We should use the methods of watching before listening, listening while watching, listening before watching, etc. Through comparative study, find out what you don't understand and why you don't understand, take targeted measures and practice repeatedly to gradually improve your listening level.

The improvement of interpreting ability lies in more practice. Interpreters, like translators, should have a solid language foundation, a large vocabulary, rich vocabulary and strong oral expression skills. Candidates should consolidate their basic language skills, optimize their pronunciation and intonation, and learn to convey all kinds of information in more authentic English; We should be conscientious and be good at collecting useful expressions with the characteristics of the times from daily reading books and newspapers and listening to radio and television programs and applying them to oral communication; It is necessary to develop the habit of translating between two languages, seize every opportunity to practice interpretation, constantly ponder the skills of English-Chinese translation, and improve the accuracy and flexibility of translation; It is necessary to compare and analyze the differences between English and Chinese languages and cultures, and cultivate the ability to communicate appropriately in English.