Beijing Foreign Studies University offers a master's degree in simultaneous interpretation (also known as translation theory and practice) to train English-Chinese simultaneous interpretation and other advanced interpreters and translators for two years. Those who pass the examination and pass the thesis defense will be awarded master's degrees in foreign linguistics and applied linguistics.
Shanghai International Studies University also established the School of Advanced Translation on April 18 this year. According to the person in charge, the college currently has an interpretation department, a translation department and a translation research institute. The major course of conference interpretation offered by the Department of Interpretation aims to train professional conference interpreters who are competent for simultaneous interpretation and consecutive interpretation of international conferences.
Extended data:
As a translation method, simultaneous interpretation is characterized by high efficiency. The average interval between the translation of the original text and the translation of the translation is three to four seconds, at most ten seconds. Therefore, it can ensure that the speaker makes a coherent speech without affecting or interrupting the speaker's thinking, which is conducive to the audience's understanding of the full text of the speech. Therefore, "simultaneous interpretation" has become a popular translation method in the world today, and 95% of international conferences in the world adopt simultaneous interpretation.
At the same time, simultaneous interpretation is highly academic and professional, and is usually used in formal international conferences, so it requires high quality of interpreters.
During the conference, simultaneous interpreters will sit in a small soundproof room (commonly known as "box") and use professional equipment to simultaneously translate what they hear from headphones into the target language and output it through the microphone. Participants who need simultaneous interpretation service can adjust to their own language channels through receiving equipment and get translated information from headphones.
Only six official languages are used in the United Nations, namely Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish. Simultaneous interpretation is provided in the auditorium and conference hall of the United Nations General Assembly. Each language has a studio, and six languages have six "boxes". Usually, there are three interpreters in each box.
References:
Baidu encyclopedia-Beijing foreign studies university