Simultaneous interpretation work site
The threshold of simultaneous interpretation is quite high. The ideal situation is to receive formal conference interpretation training, lay a good foundation of language and skills, and then accumulate experience through actual translation tasks.
Entering the simultaneous interpretation industry requires a solid language foundation and mature conference experience, as well as a strong thirst for knowledge. Due to the needs of the profession, translators often have to deal with many fields of knowledge when they are engaged in translation work. Therefore, some people say that "simultaneous interpretation is a semi-expert in any field", and mastering extensive knowledge is an important prerequisite for simultaneous interpretation.
course
Degree courses:
(1) Linguistics (2) Politics (3) Western Economics
simultaneous interpretation
(4) Foreign Studies (French/Japanese) (5) Research methods and thesis writing.
Compulsory course:
(1) Business English Reading (2) Business Translation Theory and Practice
(3) Advanced Business English Writing (4) Reciting and making public speeches in English and Chinese.
(5) English reading and writing (6) Analytical listening (Chinese and English)
(7) Interpretation (1) (8) Interpretation (2)
(9) Visual translation (10) International conference interpretation (Chinese-English) (1 1) English-Chinese simultaneous interpretation.
(12) simulation training
Simultaneous interpretation course for in-service graduate students of the University of International Business and Economics.