Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - Do you know that?/You know what? Do you know that?/You know what? In fact, I have always felt that remembering Japanese words is a happy thing!
Do you know that?/You know what? Do you know that?/You know what? In fact, I have always felt that remembering Japanese words is a happy thing!
I like Japanese as much as my husband.

As a Japanese major in the college entrance examination, I have to say that this is really a beautiful accident.

I once wrote an article "The Beauty of Japanese", in which I counted some Japanese words I like, such as "blowing snow", "せせらぎ" (like a gurgling stream) and "たそがれ" (at dusk). Every time I read it,

I like this feeling. Meeting a new word is like harvesting a new world.

Because of them, I will call the warm weather in early winter Xiao Chun Rihe, a word that even small buyers mistakenly think is a description of sunny weather in spring, which puzzles many Japanese learners.

Because of them, I learned that life is only a short period, so I should learn to cherish and let go.

Because of them, I know that the sunlight shining through the leaves also has a name, which is called wood leakage day. How beautiful.

Ordinary things, once they have a name, will become unique in this world.

But after teaching for many years, I have seen many painful and ferocious expressions and received many complaints.

Teacher, how to recite the words?

Teacher, words are hard to remember. Woo hoo.

Teacher, I recited it until midnight last night, and when I woke up in the morning, I forgot all about it. Ah, ah.

I want them to understand the beauty of Japanese, but they are immersed in the pain of Japanese.

Of course, everyone has his own strengths. For many Japanese majors, it is really painful to start learning a language reluctantly.

So I am writing this article today, and I want to share some tips on memorizing words with you, hoping to help you.

Distinguish the meaning by listening.

The particularity of Japanese lies in pronunciation first, and then in characters. All characters, whether Chinese characters or pseudonyms, are closely related to Chinese.

China's hieroglyphics have been reshaped, so we can think that Chinese characters come from vision, while Japanese pays more attention to pronunciation, so Japanese can be said to come from hearing.

Great hieroglyphics, really vivid.

Of course, the so-called Japanese here mostly refers to Yamato words (and words), and the Chinese vocabulary and loanwords introduced to Japan later are naturally out of the scope of discussion.

What are the characteristics of stressed (stressed pronunciation) language? Nature uses melody to express feelings.

So you can understand why there are a lot of onomatopoeia and mimetic words in Japanese, and they are full of rhythm.

We will talk about the memory method of onomatopoeia later.

So what is the specific expression of Japanese stress in words? Let's look at two words.

? かたい ? やわらかい

If you are a student who has just finished learning the five-tone diagram, you may not know these two words yet, so you might as well read them out and try.

Then I tell you, these two words, one is hard and the other is soft. Can you match them separately?

かたぃぃぃ Katai? difficult

やわらかぃらかぃ? yawarakai? soft

What I want to express may be difficult to express in words. If it is in class, the teacher might as well do this experiment for the students to understand what I mean.

The former means hard, and the pronunciation has a stiff feeling.

The latter has a soft feeling, which means soft.

In Japanese, the pronunciations of か and た are hard, while やわま and so on sound soft.

A similar example is the familiar "Kawai", which is cute and usually used to describe girls or children. Pronunciation has its own soft light

In contrast, the word used to describe men's handsomeness is kakkoi, which is quite difficult to read.

And so on, those who are interested can explore for themselves. For example, does Aragaki Yui's "ゆぃ" (YUI) sound much softer than Shui Yuan's "Kiko"?

Of course, there is no difference between good and bad names, just different impressions and feelings.

This property of Japanese words allows us to further confirm its meaning through pronunciation, which is far more profound than simply holding a word book to recite.

Because when you read your mouth, the meaning is between your lips and your teeth.

Remember words, not only with your brain, but also with your heart.

Lovely ォノマトペ

ォノマトペ refers to onomatopoeia.

As mentioned earlier, due to Japanese stress, a large number of onomatopoeic words have appeared.

This part is a compulsory item in the ability test, and because there are many words with similar forms, it has become the hardest hit area for memory.

But personally, I really like them because they are very vivid and can express many feelings that can't be expressed in Chinese.

Then how do you remember?

First, we can find the etymology.

What do you mean?

For example, わくわくわくわくわくわわわくくくくくくく.

Where does this word come from? Let's look at the word boiling (boiling hot water), whether the feeling of boiling hot water and snoring on the lid can remind you of that feeling of excitement, excitement and longing.

If you can, then you won't forget this word.

Similarly, with Jing, and, ししぶぶ.

Secondly, what we have to do is the association mentioned just now.

Because Japanese itself expresses feelings through sounds, what you feel when you hear a pronunciation is its meaning.

There are two typical sentences that are absolutely wonderful in my opinion.

はっとする is a surprise, ほっとする is a relief.

At first glance, they look like twins and sound alike, but it is much easier to tell them apart than twins.

Think about it, when you take a breath in surprise, will the pronunciation you blurt out be "ha"?

And when the burden on your shoulders falls, you breathe a sigh of relief, will you make a sound of "Huo"?

If so, that would be great. If not, please try again.

These two words come from here, which well explain the present state of people.

So when we combine the words with the actual state, our memory deepens again.

Combining the soft and hard sounds mentioned above, let's look at two words that can be used to describe food, ふわふわ and かり.

How's it going? What does it feel like to read?

ふわふわわ means soft. When I read this word, a soft cake often appears in front of my eyes, and I can't even press it with my little finger.

"かりかり" tastes a little hard, such as cornflakes, such as fried bacon. Read it twice more, can you feel the hardness of the word itself?

Therefore, when I remember these onomatopoeic words, I often associate them with specific things and scenes by associative memory.

When I heard it, I thought of Yuan, who wanted to write a love letter to me. I'm so nervous that my heart is about to jump out of my throat.

When I heard ゴロゴロ, I seemed to see fireflies, which always rolled on the porch in the light of fireflies. I like this pose, too.

Of course, different cultural backgrounds naturally have different sensitivities.

However, to learn a language, the first thing to do is to integrate, not to oppose, and not to try to explain all this with the feeling of the mother tongue.

If this feeling is hard for you to grasp, there is a very simple way to give it to everyone.

Look for an original cartoon, and you will find many onomatopoeic words and mimetic words in it, some of which are even created by the author according to the present situation, and can't be found in the dictionary.

However, for the Japanese, the meanings of these words are not difficult to understand, and even very subtle.

When one day, an onomatopoeia that you have never seen before appears in front of you, you begin to feel deja vu, just like when Baoyu met Daiyu. Congratulations, you have successfully acquired this relationship.

Hold the thigh of Chinese characters tightly

Although we said before, don't try to explain a foreign language in your mother tongue.

However, there is no need to be too extreme. Hugging the thighs of Chinese characters is a welfare that Japanese learners in Europe and America cannot enjoy.

We can easily win a series of homophones with the advantage of Chinese characters.

For example, ぁつぁ has the following four corresponding Chinese characters.

Hot summer (describing hot weather)

Hot (describe high temperature, hot mood, etc. ).

Thick (describe clothes as thick)?

Dedication (deep affection and generous treatment)

As China people, these four words show us the law of homophones with different meanings in Japanese.

Whether the weather is hot or something is hot, it means high temperature. If you wear a thick coat, the temperature may be higher.

So isn't it strange that these three Chinese characters have become homophones in Japanese?

Let's look at Benedict again. We often say that personal relationships are close, which means deep feelings.

The true feelings between people can always make people feel warm. Thinking of this, Benedict also pronounced "ぁつぃ" in Japanese, and I nodded to show my understanding.

Of course, this part is forced by me to remember words, and there is no sufficient theoretical basis.

After all, in addition to affection, there is also the word "danger", which can make people feel dying, but from another angle, it can also make people anxious. Does it seem reasonable?

Another example is "extension/delay", "invasion/risk", "boiling/surge" and so on.

Extension, offense, infringement and even a word in Chinese are not difficult to understand.

And boiling, let's imagine the scene when boiling water, the state when spring water spews out. Is it self-evident?

Let's give another example. Is there any rule in the word "しずく/かか/む"?

Their root is しず, which describes a top-down behavior or state.

When you realize this, do you feel suddenly enlightened?

Some of the above are my inspiration from books, and some are my guesses out of thin air. So professionals may feel that there are loopholes after reading this article.

But I think it doesn't matter whether there is enough theoretical support. This is not a paper. What I want to say is that these "thinking" processes let me remember the words, and at the same time let me feel the bliss of learning.

Being able to do one thing with a smile is happiness.

This little happiness is not enough for others, so I choose to share it with my wife (husband). When I appreciated the surprised expression on his face, my vanity was greatly satisfied. When I am happy, I can't help holding him in circles.

So, next, why don't you find it yourself, and I won't continue to deprive you of your pleasure.

In a word, Japanese words are inextricably linked. We should give full play to the advantages of learning Chinese characters since childhood, feel with our hearts, generate electricity with love, expand our imagination, and find the connection between them, so that every word can become a picture, and when we think of it, we will smile, or get creepy, or a girl's heart will overflow, or her appetite will increase greatly. This is the fun of learning a foreign language.

The process of learning a language may be full of doubts, incomprehension and even pain, and you want to give up.

But putting aside all practical utilitarian purposes, I really feel that learning a foreign language has brought me more gains than pain.

By mastering a foreign language and understanding a culture, you can easily acquire a new world, which is the values and worldview of that country and nation. It will make your thinking more diverse, broader and deeper.

By the way, you can also find the usage of China ancient Chinese preserved in Japanese words, which will also make me feel a little excited.