Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - Poetry appreciation thesis
Poetry appreciation thesis
Song of Yu Meiren. Yu Li

When is the spring flower and autumn moon, how much is known about the past. The small building was easterly again last night, and the old country could not bear to look back on the moon.

Carved fences and jade bricks should still exist, but Zhu Yan changed them. Ask how much sorrow you can have, just like a river flowing eastward.

Li Yu, whose real name is Jia Cong, whose real name is Shigemitsu and whose real name is Zhong Yin, is from Xuzhou. The once saved word set has been lost. There are 46 words, of which only 38 words can be confirmed by previous works or others. Although the stock is not abundant, Li Yu has been able to spread in the literary world with these immortal words. Li Yu's ci can be divided into two stages and two styles. From the very beginning, his ci works were extremely beautiful and luxurious, which can be said to be the originator of Liu Yong and others' gentle ci style. However, after Li Yu was placed under house arrest, the style of Ci changed greatly, not in form, but in connotation. This song "Yu Meiren" was written when he was in prison, and it is also the most remarkable work of this change.

The whole word can be divided into two stages of appreciation, with the first three sentences as the beginning and the last one as the end. Look at the first three sentences, "Spring flowers and autumn moon". These four words alone can arouse many poets' infinite reverie, but in the first sentence of this word, we bluntly say "when" and express our disdain for the beautiful scenery now with "how much we know from the past". The second sentence begins with "small building" and then recalls "old country". Even the east wind of the Spring Letter is just a chill passing through the heart of the author who is under house arrest in a lonely building, which makes him feel "unbearable". When I think of my old country, I naturally think of gorgeous palaces and beautiful "Zhu Yan" carved with jade. The old country is naive and sad, and I am afraid that I will not be blessed for life. In the first three sentences, the author looks at the beautiful scenery and thinks about himself, which makes him feel a little sad, but a careful analysis of Li Yu's thoughts and thoughts during the separatist regime in Jiangnan is full of extravagance and enjoyment. What disappointed him was not that his country was destroyed, but that he could no longer enjoy the glory of leading a happy life. It is these things that make a monarch who has lost his country feel the pain of losing his country. Li Yu is really not cut out to be a monarch. If it weren't for his talent in literature and art, he might be on a par with Liu Chan.

No matter whether his thought conforms to the way of being a monarch or not, the last sentence of this sentence can be said to be a swan song. This sentence "How much sorrow can you have, just like a river flowing eastward" is almost the essence of Li Yu's poems all his life. This sentence takes water as a metaphor, implicitly linking the endless sadness with the surging water potential, which is full of sadness and makes people involuntarily fall into this surging melancholy. Liu Yuxi's poem "infinite water is like sorrow" is a bit stiff, while Qin Guan's poem "Spring River is full of tears, gushing and sentimental" is over-expressed, which weakens the touching power. Although Li Yu only expressed the external form of his endless sadness in this sentence-"It is like an eastward flowing river", it has aroused the readers' spiritual resonance. Although people's worries have different connotations, they can all use this sentence to express their similar feelings. Who doesn't think this kind of sadness is overwhelming like a raging wave when you are sad? Li Yu's self-questioning at the end of the poem, through the intense tone and tortuous artistic structure in Regret for the Past, made the author's melancholy thoughts run through and formed a refreshing aesthetic effect. It is no wonder that this word can produce * * * sounds in a wide range and spread through the ages.

For Li Yu, as a politician, he was a complete failure, but as a writer, he was admired by later generations, just as later generations commented: "The country is unlucky as a poet, and it takes a long time to start working." When I arrived at Li Yu, I was thinking about the relationship between politics and literature and art, and Li Yu's poems rarely had political ideas of worrying about the country and the people. He only emphasizes the beauty of the word itself, and will never break the level of rhyme in order to uphold state affairs (which is one of the reasons why I don't like symphonic words). So his words are beautiful and artistic. This idea is "art for art's sake", which should be the highest idea of artists. Why does the text have to "carry the Tao"? Art history is much earlier than political history. When people are still hazy, they already know how to express their emotions by dancing. It is sophistry to say that art serves politics. The function of art should be to express the truest feelings in people's hearts, not to express politics that represents the ugliness of human nature. If a heavy theme is imposed on art, this "art" will no longer be art, but become an ugly tool. If Li Yu's words are full of grief and sorrow for national subjugation, or regret that he can't compete with the world, then Li Yu in the history of contemporary art is just a third-rate patriotic poet.

This song "Young Beauty" was written two years after Li Yu, the queen of the Southern Tang Dynasty, was captured. According to legend, after he wrote this word, he ordered a geisha to sing it repeatedly on Qixi night, and Song Taizong immediately poisoned his wine. ?

The author can write poems and draw pictures, but unfortunately he has accomplished nothing politically. This is the king of a country, but because of a yellow robe, he was imprisoned by traitors in the later Zhou Dynasty. On Tanabata night, watching the traffic in Bianjing, I was imprisoned in my apartment. How can I look back without sighing, "How much can I ask you?" ?

When is the moon in spring and autumn? This is the author's sigh that time is too slow. Probably the flashy life in the palace before the prison stopped him. ?

"How much do you know about the past" sighed and began to recall the beauty of the past. Li Shangyin wrote the poem "And a moment that should last forever came and went unconsciously", just to lament the beauty of the past and the days in the future are numbered. The beautiful past can only be a memory, but it is only a melancholy waste. ?

"The small building was easterly again last night, and the country could not bear to look back at the middle of next month." The east wind is evil, and the feelings are thin. A sad mood, a cable that I haven't seen for years. "(Lu You's" Hairpin Phoenix ") The chilly east wind blew through the small building where I stayed, and also blew through the author's dream of missing the past. On Qixi night, the stars are shining and the earth is laughing. I left Jinling (Nanjing) and came to Bianjing (Kaifeng, Henan). I used to be the king of a country, but now I just need to look up at the bright moon on earth and miss my old capital. It is worth noting that all homesick people always have the feeling of missing the moon in their poems. Li Bai "looked up, I found it was moonlight, and then sank, and I suddenly remembered home." Su Shi said, "I hope people will live for a long time and have a beautiful scenery thousands of miles away." Li Yu's "When is the Bright Moon" is different from the above two people. Li Bai is chic, Su Shi is bold and open-minded, and Li Yu is only sad and helpless. The only thing that may be the same between a foreign land and hometown is the moon. The old country can only be reflected in the Bianjing Moon. "I saw the sun for the first time, but I didn't see Chang 'an" has the same effect as this?

"Carved jade fence should still exist, but Zhu Yan changed it", engraved with patterns. Imagine that the stair railing made of white marble reflects the cold moonlight. What a cold picture! The author wants to go back to the palace of his old country, but he can't go back any more. He can only read from memory. This kind of pain is not Lu You's "looking at the mountains in the north of the Central Plains", nor Yue Fei's "rushing to the crown and leaning against the column", but Li Yu's eyes are full of sadness. The next chapter mainly focuses on the memory of the old country and the suffering of national subjugation. "It's just that Zhu Yan has changed." Things have changed, and the years have passed, leaving only an old maid. Many ancient poems lament that times have changed and things have changed, but they are different. "Jade Carving" is a magnificent palace, and "Zhu Yan" is a beautiful and youthful word. Used here, it immediately becomes a sad artistic conception. ?

"Ask how sad you are? Just like a river flowing eastward, this sentence is the title of the whole word and an eternal quatrain, which is widely circulated. Li Yu's worries can only be answered by himself, because there is really no one to accompany him to "cry in the new pavilion", which shows the author's loneliness. Like a river flowing eastward. It's not like Stephen Chow's A Chinese Odyssey, nor is it like Shi's Da Jiangdong Going to the Waves, nor is it like Li Qingzhao's Flowers Gone with the Wind. " Stephen Chow is called vulgar culture, and he only likes coke so much, and then there is nothing ... At this time, Su Shi is "wandering the motherland" and "heroic", and this river is also heroic. Li Qingzhao is a daughter's home and can only be a stream of sadness. Li Yu used synaesthesia perfectly. "Spring water" with petals, tangible and colorful, the word "worry" three-dimensional. An "eastward flow", the latest association is "A hundred rivers go east to the sea, when will they return to the west?" However, the meaning of "east flow" is deeper. The water flowing eastward can be understood as Confucius' saying that "the deceased is like a husband", and it can also be added with the meaning of "tears flow into the Yangtze River", which can be described as "eternal sorrow". ?

There is no violent rebellious consciousness in this poem, no "and the hero cries on his coat from now on", no "unknown comeback", only that gloomy grief. People say that self-pity and self-pity that "I am not afraid of King Kong's glare, but I am afraid of Bodhisattva's low eyebrows" annoyed Song Taizong at once, which led to a fatal disaster. The attraction of the word Li Yu is obvious.