Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - How to Choose the Western Literary Works Translated by China?
How to Choose the Western Literary Works Translated by China?
When I was still in school, I was usually recommended by foreign literature teachers, or I went to the library to look for it casually.

I collected an answer from a great god in the post bar before.

Author Zhang Jiawei

The younger the translator is, the heavier, sharper, colder and sharper the translation cavity becomes. The translation of the older generation is more mellow and gentle, and the translation cavity is not heavy. Not to mention Shakespeare by Mr. Zhu Shenghao and Balzac by Mr. Fu Lei, such as Pride and Prejudice by Mr. Wang and Madame Bovary by Mr. Li Jianwu, and the warmth of the afternoon sun.

Li Danhe (translated as Les Miserables) has generous words, including gold.

Guanzhen Lake (translated as Notre Dame de Paris) is charming.

Li Jianwu (translated as Madame Bovary) is elegant and chic.

Zhu Shenghao is too classic to be explained.

Cha Liang Zheng (namely Mu Dan) (translated as yevgeny onegin, etc. Others are satisfied with his translation of The Waste Land). See My Teacher by Wang Xiaobo. China was the first person to translate poetry. His own poems are also good.

Chen Dongbiao is said to have been translated, but it is quite good. I feel that I am above Wang and others.

Li Wenjun (translated as Nine Stories, a large number of Faulkner's works) is clear.

Fu lei (translation: classics are like clouds. A lot of Balzac, who is who, and so on.

Yin Chengdong (translated as Marquez in large numbers) influenced my view of Latin American sentence patterns.

Guo Hongan (translation: Camus. Another person likes his translation of Red and Black very much.

Wang (translated as Pride and Prejudice, etc. ): The word is old.

Han Shaogong (I have only seen one of his translations, The Unbearable Lightness of Life by Dunhuang Society).

Ye Quwei and Tang Yuemei (I'm a little hesitant about these two, because I don't know Japanese, so I can't compare them, and I've heard some comments about them. Kawabata Yasunari series. It is said that their translation of Mishima is very general. )

Grass baby (translation: Tolstoy's pile).

Ru Long (translation: a large number of Russian works).

Yu Xiaodan (translated as Lolita) and several other Nabokov short stories are extremely touching, such as Spring in Fiyalta.

Luo Niansheng (translated as Homer's epic)

Yang (translation: too much. Mr. Yang's Odyssey and Virgil series)