Audio-visual translation emphasizes the interaction between vision and hearing, and also emphasizes the need to adjust the conversion process (the auditory aspect produced by air vibration and the visual aspect produced by light waves).
Screen translation (screen translation? ) emphasizes the position of translated texts (subtitles) in the media under the environment of television and movies.
I think it probably means that, first, it should be adjusted to satisfy two senses at the same time, and second, it should pay attention to the best position of subtitles visually.