1. A funny version of Jin Emperor:
I hope you 10000 are lucky and safe with gold.
Positive solution: good morning, your majesty.
Explanation: The original meaning of this sentence is "Good morning, Emperor." This expression is found in many foreign court films.
2. Give you a red and funny version:
Give you a reading of 3.33333 meters.
Truth: Enjoy your slow torture to death.
Interpretation: A red post is actually a punishment. And Hua Fei can also see her ferocity by deliberately using the word reward. So when translating, you can restore this feeling and use "please enjoy the process of slowly torturing you to death."
3. Don't be ungrateful:
This is not a negative grace.
Truth: Your goodness will be appreciated anyway.
Interpretation: In fact, I don't have to bear that kindness. In other words, I understand your kindness.
4. Thanks for the elegant and funny version:
Oh, dear.
Truth: I deeply appreciate your kindness.
Interpretation: giving thanks is mainly to express gratitude to the emperor.
It is reasonable to strengthen the degree of gratitude and add an adjective similar to "deep" to modify this kind of gratitude. Are there any tips for translating ancient Chinese into English?