Introduction: In the process of business English translation, many business words have other meaning in other cases, but as business English words, their meanings have certain particularity.
With the increasing business contacts between China and other countries in the world, business English translation is playing an increasingly important role. However, business English translation belongs to cross-cultural communication, and there are many factors in cross-cultural communication, which have certain influence on the accuracy of business English translation results. Therefore, this paper summarizes various factors in cross-cultural communication, analyzes their influence on business English translation, and then puts forward effective strategies to improve business English translation under the background of promoting cross-cultural communication.
1. Factors affecting business English translation in cross-cultural communication
1. Communicative language factors. Business English translation is mainly the interpretation and transformation between different languages, so the difference between communicative languages is the most important factor in business English translation, which is mainly reflected in the following aspects: first, there are great differences in grammar between different languages, some languages pay more attention to the order of sentences, but others mainly pay attention to the expression of feelings, etc. Secondly, there are differences in sentence structure. In some languages, the sentence structure is more complicated, and the positions of various parts of speech are varied, which makes it difficult to translate. However, in some languages, the sentence structure is relatively simple, and the positions of words in various parts of speech are relatively fixed.
2. Factors in the way of thinking. For English and Chinese, in the process of mutual translation, we should not only pay attention to the analysis of grammar and sentence patterns, but also pay attention to the differences in ways of thinking and feelings. Its influence on business English translation mainly includes the following points: first, as we all know, English-speaking countries have a more specific way of thinking, which directly affects their linguistic meaning; The way of thinking of China culture is abstract, and the grammar and sentence meaning of Chinese are also in-depth. Therefore, in the process of business English translation, it is necessary to change the thinking mode of different languages. Second, in terms of logical expression, English is mainly a way of expression from childhood to adulthood, and often important factors are placed at the end of sentences; The logical expression of Chinese is from big to small, and the most important factor is often put in front.
3. Social and cultural factors. In the process of cross-cultural communication, social culture also has an important influence on business English translation, which is mainly reflected in the following aspects: First, there are cultural differences in living areas, such as: there are great regional differences between Britain and China, which have caused various differences in climate and environment, so in cross-cultural communication, we need to pay attention to the influence of differences in living areas on business English translation; Second, there are differences in religious customs. For example, people in English-speaking countries generally believe in Christianity, while in China, Buddhism is the main culture, so there will be a lot of religious-related cultural information in their culture, which needs special attention in the process of business English translation.
Second, cross-cultural communication in the context of business English translation strategies
1. Need to have a deep understanding of different cultures. Many cultures are involved in the process of business English translation. Even in English-speaking countries, their cultures are quite different. Therefore, in order to better promote the improvement of business English translation under the background of cross-cultural communication, we need to have a deep understanding of different cultures, which can be achieved as follows: First, we need to study the cultures of different countries and regions in depth, which involves different cultures in different regions in the process of business English translation, so we need to study a variety of cultures in depth in order to better carry out business English translation; Second, learn about relevant cultures through different channels. In order to better promote world communication and development, many countries actively display their own cultures through various media, so business English translators can learn about their own cultures through various channels.
2. Combination of literal translation and free translation. In the process of business English translation, there are two common translation methods: literal translation mainly refers to the direct translation of some words or sentences in English, because it is difficult to find the corresponding Chinese translation of some words or numbers in English due to cross-cultural influence; On the contrary, through literal translation, everyone can understand the corresponding meaning after translation. For example, the translation of sofa and golf in English. In the way of free translation, although the meaning of many words in English is limited, after they form sentences, the meaning of the whole sentence becomes profound. If words are translated word for word, their meanings cannot be reflected. In this case, free translation can be used. In the process of business English translation under the background of cross-cultural communication, literal translation and free translation are very important translation methods, and we must pay attention to combining them in order to better translate business English.
3. Pay attention to the translation of special business English words. In the process of business English translation, many business words have other meaning in other occasions, but as business English words, their meanings have certain particularity. Therefore, in the process of business English translation, it is necessary to pay attention to the particularity of some words, so it is necessary for business English translators to have a deeper understanding of business English, including its cultural background and the use of related words, in order to better translate business English and overcome the difficulties in business English translation under the background of cross-cultural communication. Abstract: Business English translation needs to be carried out in different cultural backgrounds. Due to the influence of various factors in cross-cultural communication, the results of business English translation may be biased. Therefore, this paper briefly introduces various factors that affect business English translation in cross-cultural communication, and puts forward important strategies on how to smoothly translate business English in the context of cross-cultural communication.
References:
Little Li Qing. The influence of cross-cultural factors in business English translation teaching and its application strategies [J]. Science and Education Literature, 2015 (201517):167-168.
[2] Wang Xin. On the influence of cross-cultural communication on business English translation [J]. Modern Business, 20 15(23):253-254.
;