The training of national simultaneous interpreters is mainly accomplished through master's degree education, mainly the master's degree in simultaneous interpretation. The enrollment scale of formal academic education is small, the training period is relatively long, and the entry threshold is high, which can not meet the needs of a large number of talents who already have a certain English foundation but want to master simultaneous interpretation skills quickly and enter the simultaneous interpretation industry.
In addition to being able to communicate in English without obstacles, candidates should also be proficient in two working language systems. In addition, simultaneous interpretation has very high professional requirements for practitioners, such as professional knowledge, flexibility, psychological quality, physical quality and so on.
If you want to know something about finance, economy, manufacturing, municipal administration and environmental protection, you should also know the accents of some non-native English speakers, such as the characteristics and ways in which Latin Americans and Indians speak English.
Extended data:
The threshold of simultaneous interpretation is quite high. The ideal situation is to receive formal conference interpretation training, lay a good foundation of language and skills, and then accumulate experience through actual translation tasks.
Entering the simultaneous interpretation industry requires a solid language foundation and mature conference experience, as well as a strong thirst for knowledge. Due to the needs of the profession, translators often have to deal with many fields of knowledge when they are engaged in translation work. Therefore, some people say that "simultaneous interpretation is a semi-expert in any field", and mastering extensive knowledge is an important prerequisite for simultaneous interpretation.
Simultaneous interpretation is a very difficult interlingual conversion activity, which is strictly limited by time. It requires the interpreter to predict, understand, remember and transform the information in the source language in a very short time with the help of the existing subject knowledge while listening to the speech in the source language. At the same time, he should monitor, organize, correct and express the target language and speak the translation in the target language.
In various international conferences, simultaneous interpreters need "lightning thinking" and superb language skills to successfully overcome the interweaving and interference between multiple tasks, so it is easy to cause insufficient energy or difficulty in attention distribution to the brain.
References:
Baidu encyclopedia-simultaneous interpretation