Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - The main contents of the research on interpretation teaching
The main contents of the research on interpretation teaching
The main contents of the research on interpretation teaching are divided into two parts: applied foreign language texts and professional interpretation texts.

The former focuses on the teaching of "interpretation course" in the main and minor courses of undergraduate department; The latter focuses on the teaching of "professional interpretation" in master's classes. Applied Foreign Languages is divided into seven chapters to discuss the teaching contents and methods of General Interpretation. According to the important principles of interpretation practice, this paper summarizes the teaching scheme of export translation with language, knowledge and skills as the core.

Considering the difficulty of the content, this paper puts forward concrete and feasible training methods and steps in foreign language teaching. In addition, according to the considerations of teaching plan design, textbook compilation and vocabulary teaching, specific teaching materials and teaching methods are put forward. As for the application of interpretation, in addition to discussing the future development trend of "TV interpretation", related teaching methods and the principles of textbook compilation.

It also classifies and defines various interpretation categories, and analyzes in detail the differences in difficulty level and teaching strategies of various interpretation technologies. Professional Interpretation focuses on the teaching of Conference Interpretation, and discusses the principles of course orientation, teaching objectives, teaching conditions, interpretation evaluation and course planning in seven chapters.

In terms of course planning, according to the technical difficulty, it is divided into vertical (core courses with interpretation technology as the main axis and from basic to advanced) and horizontal (consisting of technical core courses and peripheral courses covering language and knowledge). Through the actual teaching records and inductive analysis, as well as the evaluation report for professional examinations, the specific implementation direction of the above curriculum planning is summarized.

The chapters of Applied Foreign Languages are all the papers published by the author in academic seminars in Chinese mainland, Hongkong and Taiwan Province in recent years or in academic journals. Among them, the second chapter "Three Elements of Interpretation Teaching" is a seminar paper put forward by Korea Foreign Studies University in 2002, which was published in English in Korea that year.

Later, at the invitation of Professor Cai Xiaohong of Guangwai University, she included China's thesis in the New Exploration of Interpretation Research edited by her. However, because the book was published in Hong Kong, it may not be easy for mainland readers to understand, and this article has the function of outlining, so it was re-included in "Interpretation Teaching Research: Theory and Practice" (Interpretation Research Volume).