Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - Peng Jianhua's Teaching and Scientific Research
Peng Jianhua's Teaching and Scientific Research
He has published three books: Acceptance of French Literature in Modern China (Beijing: China Book Publishing House, 2008), Essays on Literary Translation (Hangzhou: Zhejiang University Press, 20 12) and Modern China Writers and French Literature (Shanghai: Joint Publishing Company, 20 13 September).

There are two books that have been written and are planned to be published: The Reception of French Literature in the Late Qing Dynasty and the Early Republic of China (updated doctoral thesis) and The Tradition of Classical Translation in China (namely, A Study on the Translation of Sanskrit Buddhist Scriptures). 1999-20 13, Peng Jianhua published more than 70 academic papers in Huang Zhong, Foreign Language and Foreign Language Teaching, Journal of Southwest University, Journal of Fujian Normal University, Journal of xihua university and Journal of Guo Moruo. Mainly includes:

(1) Research papers on literary translation: A. Study on the Chinese translation of Shakespeare's ballads and Bian's poetic style, the translation of two lines of poetic style and Bian's poetic style in Shakespeare's tragedies, the translation of plain poetic style and Bian's poetic style in Shakespeare's tragedies, the Chinese translation of sonnets in Shakespeare's plays, Shakespeare and its canonization process, etc. B. Lin Shu's translation studies include On the Translation of Lin Shu's Famous Works, On Lin Shu's Shakespeare Translation, C. Guo Moruo's research papers on Guo Moruo's poetry translation, Guo Moruo and German Literature Translation, On the Revision of Guo Moruo's Poetry Translation, etc. Other translation studies include the translation of QUE in Gao Lao tou and Kublai Khan by Coleridge.

⑵ Sanskrit translation research papers: On the Passive Voice of Xuanzang's New Translation of Diamond Sutra, On the Compound Verbs in the Chinese Translation of Diamond Sutra, On the Transliteration System of Early Buddhist Sutra Translation, On the Transliteration System of Sanskrit Lotus Sutra, On the Chinese Translation of Sanskrit Leng Yan Sutra, etc.

⑶ European literature research papers: literary classics and Shakespeare's canonization, the spread and modern reading of classics in rabelais, rabelais's English translation and criticism,/kloc-the canonization process of rabelais in the 6th century, Goethe's works translated in the late Qing Dynasty and the Republic of China, China's evaluation of Rambo in modern times, Rambo translated by Dai Wangshu, etc.

⑷ Research papers on the influence and acceptance of foreign literature include Ba Jin and French Literature, Ai Qing and Cubism and Futurism Literature, Ai Qing's Acceptance of Miao Sai and Symbolism Literature, rabelais's Translation and Criticism in China in the 20th Century, Liang's Discussion on Symbolism, Free Poetry and Pure Poetry, On Modern China, and Translation by Dai Wangshu. Courses taught include: history of foreign literature (basic course of comparative literature and world literature), selected lectures on French literature, selected lectures on European literary masterpieces, selected lectures on European literary masterpieces, etc.