2) Annotations on Mao Zedong's Translation of Mao Zedong's Poems (English version) (English annotation and English translation of the whole poem), Peking University Publishing House,1993;
3) The English version of Tao Te Ching, Lao Zi (English version) (with a long paper in Chinese and English), Hongkong, 1993, Peking University Publishing House,1995;
4) Shakespeare Studies (English Monograph), Hong Kong,1993;
5) 150 Yuan Qu masterpiece-Poetry 150 yuan Sanqu English Version, Peking University Publishing House, February 2004. 6) The Essence of English Romantic Prose, edited by Writers Publishing House,1989;
7) The Essence of Zhang Ailing's Prose (editor), Writers Publishing House,1989;
8) The Third Century, People's Publishing House, 1989, the main translation;
9) Dictionary of Appreciation of World Famous Poems (ed.), Peking University Publishing House,1990;
10) The Essence of Pure Lyrics of China in the Twentieth Century, edited by Ma, Writers Publishing House, 199 1 year;
1 1) World Poetry Appreciation Ceremony (edited) (Volume I), Taiwan Province Earth Publishing House,1992;
12) On the Study of the Combination of Eastern and Western Poetry (monograph), Hong Kong,1993;
13) Collected Works of Lincoln (Volume II), (translated), Sanlian Bookstore,1993;
14) Selected Works of Gu Chun's Lyrics, Hong Kong Edition,1993;
15) Selected Poems of Mayol (main translation), China Foreign Translation Publishing Company,1995;
16) The Road to the Future (by Bill Gates), (main translator, main school), Peking University Publishing House,1995;
17) Selected Poems of Britain and America (a self-edited textbook used by schools), Peking University,1995;
18) A Course of Appreciation and Translation of Chinese and Western Poetry (a textbook made by the school), Peking University,1995;
19) Comments on 300 Ancient Poems of China, edited by Beijing Publishing House, 2000;
20) 300 Comments on Famous Foreign Poems, Beijing Publishing House, 2000;
2 1) 300 English versions of Yuan Qu (to be published);
22) Shakespeare's Sonnets, translated by Gu, see Volume 8 of The Complete Works of Shakespeare, Yilin Publishing House,1998;
23) A Chinese-English Comparison of Shakespeare's Sonnets, translated by Gu, Peking University Publishing House,1998;
Chinese-English annotated version of Shakespeare's sonnets, purchased by Taiwan Province Linshu Publishing House,1999;
24) Treasure House of Appreciation of British and American Poetry, edited by Gu, Tianjin People's Publishing House,1999;
25) Comparative Poetics, written by Miner, translated and revised by Gu, Central Compilation and Publishing House,1998;
26) Henry VI (upper, middle and lower), translated by Qin, revised by Gu, Hebei Education Press, June 2000;
27) The Book of Wisdom, translated by Hainan Publishing House,1998;
28) The Merchant of Venice, written by Shakespeare, translated by Zhu Shenghao and revised by Gu, see The Complete Works of Shakespeare, Volume 1, Yilin.
Press,1998;
29) The Merry Wives of Windsor, written by Shakespeare, translated by Zhu Shenghao and revised by Gu. See The Complete Works of Shakespeare, Volume 1, Yilin Publishing House,1998;
30) All Happy, Twelfth Night, Much ado about nothing, written by Shakespeare, translated by Zhu Shenghao and revised by Gu. See Complete Works of Shakespeare, Volume II, Yilin Publishing House,1998;
3 1) the growth of animal babies (French translation) (**6 volumes), Beijing Publishing House, 2000, 1 1.
32) Comparative Appreciation and Translation Theory of Chinese and Western Poetry (theoretical monograph, revised edition), Tsinghua University Publishing House, July 2003.
33) Intertextural Language and Cultural Principles (theoretical monograph), Tsinghua University Publishing House, 2004, 1 1.
34) The annotated translation of Shakespeare's Hamlet drafted by Zhonghua Book Company (to be published in 2004).
35) History of Ancient Greek Literature, Introduction to Shakespeare, 1999.
36) The Essence of American Literature (four volumes), co-translated, published by Sichuan Normal University,1985;
37) Lecture on Comparison of Chinese and Western Cultures (to be published soon after completion).
(Please note that some books in the above bibliography are revised and reprinted. ) 1) crow and knocking at the door (comparative literature paper) (in English), Journal of Peking University Graduate School, No.2,1988;
2) Comparison of syntactic structures between Old English and Old Chinese (English), Journal of Sichuan Normal University, Special Issue of Foreign Languages,No. 1986,No. 1;
3) Introduction to Laozi's Ideological System (English version), see Laozi, New Century Publishing House, Hongkang,1993;
④ On Mao Zedong's Poems (English), see Poems of Mao Zedong, Peking University Publishing House,1993;
5) Shakespeare's theory of Yin and Yang (English), see Shakespeare Studies, Shake Pear &; Company,1993; This article was read at the 6th World Shakespeare Congress in Los Angeles.
6) A glimpse of Shakespeare (English), see China Shakespeare Yearbook, Northeast Normal University Press,1995;
7) See Cultural Dialogue and Misreading published by Wild Peony Publishing House, University of Sydney, Australia (English version), 1997 for the Theory of Mutual Roots, Mutual Construction, Complementarity, Mutual Resistance and Mutual Proof between Eastern and Western Cultures; See also Trade News 65438+April 0996;
8) Shakespeare; Adventurer in China (English), see Shakespeare Studies, Shakespeare &; Company,1993;
9) Preface of Professor Chang Xiuzhen's Study on the Interpretation Bibliography of the English Version of Lao Tzu's Tao Te Ching, Chinese translation, No.2, 2000.
10) on leading translation studies (English), World Literature and Translation Studies, No.2, 2000; Pages 30-36.
1 1 I) (Metatranslatology (1) (English), Chinese translation, No.4, 2002.
12) Principles of Metatranslatology (II) (English), Chinese translation, 5 issues, 2002. 13) wasteland and phoenix nirvana, Journal of Sichuan Normal University, foreign language edition,No. 1 issue1984; Foreign Literature Studies, the first issue1989;
14) Attempt and Success —— On the Language Style of Yuan Ye and Phoenix Nirvana (comparative literature paper), Journal of Peking University Graduate School,No. 1986;
15) Meta-literature and Pan-literature —— On the Multi-directional Complementary Taiji Model of Literary Criticism, Journal of Peking University Graduate Students, the first issue1988;
16) The Theory of Three Desires and the Development of Human Culture, Journal of Peking University Graduate School, No.4,1988;
17) On Multiple Complementarities of Translation Criteria, translated by China,No. 1989; Journal of Peking University Graduate Students,
1988 No 1; Beijing Social Sciences, 1,1989; Hundred Contemporary Translators, Chongqing University Press, 1994; New Theories on Translation Studies, Hebei Education Press,1995;
18) The Theory of Homology and Complementarity of Various Religions (ancient style), the first issue1989;
19) on examples of Chinese and western poetry translation, Journal of Peking University Graduate School, No.3,1986; Journal of Sichuan Normal University, No.4,1986;
20) Interconstruction Linguistics and the Destiny of Human Beings, published at the 4th National Symposium on Foreign Linguistics, aroused strong repercussions;
2 1) Four Hundred Years of Western Shakespeare Criticism, Special Issue of English Language and Literature of Peking University Journal,1992;
22)19th century western Shakespeare theory, Journal of Peking University No.3,1993;
23) Interconstructing linguistics outline, Journal of Peking University, Special Issue of English Language and Literature, No.11993;
24) "Why didn't Chinese evolve into Pinyin", Chinese Learning No.5,1993;
25) A Review of Western Shakespeare before19th century, Foreign Literature No.5,1993;
26) Appreciation of Shakespeare's Sonnets and Masterpieces, No.5,1993;
27) On Poetry, Calligraphy and Painting, Paris Dragon, 1993 September18;
28) Chinese characters and pinyin characters, Paris Dragon,1April, 99416;
29) On the Beauty of Five Images in Poetry Appreciation, World Literature and Translation Studies, No.3,1994;
30) The Theory of Three Desires and the Mysteries of Shakespeare and Hamlet, a paper read at the 94 International Shakespeare Symposium (read at the meeting);
3 1) Poetry and the Destiny of the Human World, People's Daily, Earth, February1994;
32) Research on Translation Teaching Method (in cooperation with Professor An Meihua), College English No.3,1993;
33) Preface to 300 Famous Poems by China (archaic style), The Good Earth monthly magazine sponsored by People's Daily, No.65438+September 0994;
34) The Theory of Triple Structure in Constructive Linguistics, Journal of Peking University (Special Issue of English Language and Literature),No. 1 issue1995;
35) Homomorphism of Sound and Meaning in Human Language and Human Cultural Model, Journal of Peking University No.6,1995;
36)1On September 28th, 995, he read the paper "The Isomorphism of Language, Sound and Meaning and the Mystery of Cultural Development" at the China International Symposium on Culture (read as a conference paper), in which the brand-new viewpoint "The Isomorphism of Chinese Sound and Meaning" aroused a very strong response. Professor Chen, a critic of the conference, said in his speech at the conference that this article announced the birth of a brand-new discipline at home and abroad, which will surely become a major breakthrough in the field of language and culture in the 2 1 century.
37) Seven Laws of Eastern and Western Cultural Evolution, paper published at the International Symposium on Comparative Culture, 1995, 10; Peking University Journal 1996 No.733-734 serial;
38) Interconstruction Linguistics and Three-component Structure Model, Academic Monthly,No. 1996,No. 1;
39) Information superhighway and human culture, People's Daily1May 22, 996;
40) Computer, Information and Culture, China Electronic News, May 28th,1996;
4 1) Computer and Philosophy, Market Management Journal, June1996;
42) There is a long way to go for computers, Software Magazine, sponsored by China Association for Science and Technology and China Institute of Electronics,No. 1 issue 1997 (No.2 15 in total);
43) Translation of Road to the Future Software Magazine, sponsored by China Association for Science and Technology and China Institute of Electronics, No.2, 1997 (No.216 in total);
44) Three Prefaces to Translation Theory Works, translated by China, No.2, 2004.
45) Dialectics of Classical Translation Theory, Bashu Translation Theory, Sichuan People's Publishing House,1997;
46) Terminology Translation and Academic Problems in China, Journal of Peking University No.3,1998;
47) "Have China people lost their individuality? -Terminology Translation and Academic Problems in China, Scholar's Daily No.29,1998;
48) "Translation of Terms in China and Further Discussion on Academic Problems", Scholar's Daily No.30,1998;
49) Dialectical Propositions of Constructive Linguistics and Classical Linguistics, Language Studies Series, edited by Peking University Institute of Linguistics, Series 1, 2004.
50) My translated wisdom book, China Reading Newspaper,1998may;
5 1)) Comment on "Towards Chaos" and "Entertainment Circle",No. 1999;
52) Principles of Intercultural Linguistics and New Interpretation of Classical Linguistic Propositions, Linguistic Studies, Series II, Higher Education Press, February 2004, pp. 77-86.
53) The design of college entrance examination questions and the purpose of Chinese proficiency test in middle schools, China Construction, No.2, 2004.
54) The Law of Language Evolution and Criticism of Saussure and Chomsky's Theory, Foreign Language and Foreign Language Teaching, No.4, 2004.
55) Preface to Dictionary of Translation Studies, World Literature and Translation Studies,No. 1999,No. 1-2.
56) Shakespeare's Poems, china national radio FM program "Scholars Talk about Masterpieces", 1997 10.
57) Shakespeare's Comedy, China People's Broadcasting Station's FM program Scholars Talk about Masterpieces II, 1997 10.
58) Shakespeare's Historical Plays, China People's Broadcasting Station's FM program Scholars Talk about Masterpieces 3, 12, 1997 10.
59) "Shakespeare's Tragedy", China People's Broadcasting Station's FM program "Scholars Talk about Masterpieces" 4, 1997 10.
60) The Romantic Legend of Shakespeare, china national radio Literature and Art Program Scholars Talk about Masterpieces, May 1997 10.
6 1) network and Chinese and western cultures. See Speech in Peking University-The Power of Thought, edited by Wen Chi, New World Press, June 2000.
62) On the Theory and Skills of Poetry Translation from a poem by Rossetti, Chinese Version, No.6, 2000.
64) Five Methods of Appreciation of World Poetry (70,000-word paper), Dictionary of Appreciation of World Famous Poems, Peking University Publishing House,1990;
66) Comparison between Chinese and Western Wisdom Views and Chinese and Western Cultures, Extensive Reading, 200 1.2.
67) Four Prefaces to Translation Theory Works, Chinese translation, No.2, 2000, pp. 23-27.
68) A letter to the Earl of Chesfield with commentary, Chinese translation, No.3, 2000, p.71-74.
69) The Construction Theory of Literary Translation Studies-Preface of Literary Translation Studies, Chinese version, No.6, 2000.
70) Welcome to Translation (preface to The Waves of Translation by Professor Huang Xinqu), see Guangming Daily, No.4, 2002.
7 1) On the Translation Curriculum for Postgraduates in Peking University, Proceedings of the Translation Teaching Seminar, published by Hong Kong Translation Association, 200 1.
72) A good medicine tastes bitter. For a comparison between Chinese and Western cultures, see The Voice of Knowledge-Wandering between Space, Time and Creation, edited by Sleeping, Social Science Literature Publishing House, 200 1. 12.
73) Translation between China and the West and Westernization 1000 Spring Tide. See Listening to Lectures in Peking University-Light of Thought, New World Press, 2002+0.
74) A Comparative Study of Chinese and Western Cultures, see the first series of Peking University's lectures, Peking University Publishing House, 2002+0.
75) Speech at the Symposium on Foreign Poetry Translation held by the Editorial Department of World Literature, World Literature 200 1.2.
76) Chinese and Western cultures are incompatible. See Interview with Peking University, China Social Sciences Press, 200 1.9.
77) Inquiry into English Learning, Foreign Language Salon, 20065438+0.5; Reprinted experts and scholars talk about how to learn English,
World knowledge publishing house, 2002.
78) Preface of Ye Yinan's Translation Theory and Practice, widely read by Guangming Daily, 200 1. 12.
79) Subject Orientation of Comparative Literature and Fan Yuan's Theory of Comparative Literature, Peking University Journal, June 2002.
80) The selective accumulation of retranslation theory and the development of human culture, World Literature and Translation Studies, 200 1.2.
8 1) Metatranslatology Principles and Poetry Translation Standards, Papers of the Fourth National Symposium on Poetry Translation, June 5438+February 2, 20021.
82) Investigation of Spontaneous Family Production Association and the Future of China Society, Peking University Lecture, to be published soon.
83) The Theory of Multiple Complementarities of Translation Criteria and Dialectics of Classical Translation Propositions, The First Series of Studies on Foreign Linguistics and Applied Linguistics, Central Compilation and Publishing House, 2003.
84) China's Rise and Strategic Thinking from the Differences between Chinese and Western Civilizations, Scientific China People, No.7, 2002.
85) Dialogue: Learning-Translation-Integration with the international community? Peking University Publishing House, August 2003.
86) "Comparison of Chinese and Western Cultures and Response to China's Cultural Strategy", Scientific China People, No.8, 2003.
87) "Educational Strategies under the Background of Comparison between Chinese and Western Cultures", Scientific China People, No.9, 2003.
88) Interview with Professor Gu, Gu Record, Journal of Peking University Graduate Students, No.2-3, 2003.
89) Comparison of Chinese and Western Views on Culture and Education, Extensive Reading, No.8, 2003.
90) The Tide of Translation and Westernization between China and the West, Exploration and Innovation (Proceedings of the National English Major Postgraduate Education Forum), International Culture Publishing Company, April 2003.
9 1) Metatranslatology Principles and Poetry Translation Standards, paper of the 4th National Poetry Translation Symposium (presented as the theme paper of the conference), held in Zhongshan University, Guangdong on February 2 1, 2002.
92) "Crow" and "Knocking on the Door", Comparative Literature: East & West, Volume 4, 20021February.
93) The Theory of Retranslation by Screening and Accumulation and the Theory of Heavy Loss of Human Culture Accumulation, Foreign Language and Foreign Language Teaching,No.1/,2003.
94) "Meta-translatology and the Future of China's Translation Theory Construction", the first paper at the National Symposium on Translation Theory and Translation Teaching held in Wuhan Huazhong Normal University from July 6 to 3, 2003.
95) Meta-translatology and Cultural Construction in China (conference paper), First National Memorial Conference and Translation Seminar for Mr. Zhang Guruo, Yantai, Shandong, August 2003 13.
96)《lt; ; Chinese-English Dictionary of English Synonyms; Foreword, Foreign Language Teaching and Research Press, June 2003.
97) The Rise of China from the Comparison of Chinese and Western Civilizations, Peking University Lectures, Series 4, Peking University Publishing House, 2003.
98) Shakespeare: Its Influence on China Literature and Culture, 2003 Besetohatokyo Conference, Looking at East Asia through Others' Eyes, University of Tokyo, March 2004.
99) Criticism of Saussure and Chomsky and New Language Laws, Foreign Language and Foreign Language Teaching, April 2004.
100) the inevitability of language, the third series of linguistic studies, higher education press, September 2004.
10 1) Chinese and western cultural values and global cultural construction strategies in the East Asian perspective of world culture —— Proceedings of the 2003 Beijing Annual Conference and China Harvard-Yanjing International Symposium for Scholars, Peking University Press, August 2004.
102) On the Complementarity of Chinese and Western Cultures, Tsinghua Lecture, Peking University, Peking University Press, September 2004.
103) Principles of Cross-cultural Linguistics and New Explanation of Classical Linguistic Propositions, Second Series of Linguistic Studies, February 2004.
104) on translation subjectivity and domestication and foreignization, Foreign Language and Foreign Language Teaching, No.65438 +0 1, 2004.
(Some articles in the above articles are different due to the use of different publications, and there is overlap. Please pay attention. ) 105) Create an ink lotus painting. China Furong Cup Poetry, Calligraphy and Painting Printing Grand Prix' 96 was edited by the editorial board of "Furong Square, Qing Zi and Gao Jie", a column of contemporary famous painters and calligraphers, Liaoning Nationalities Publishing House,1997;
106) Create an ink lotus with Peking University's Collection of Paintings and Calligraphy, Peking University Publishing House,1998;
107) created an ink painting with excellent works of China artists, edited by China Academy of Fine Arts and published by China Zhigong Publishing House,1999; 63) Create an ink lotus painting, including the world's China paintings and calligraphy works, Culture and Art Publishing House,1999,65438+February.
108) created an ink lotus, which was published in China Calligraphy Exhibition, People's Pictorial and China Pictorial Publishing House1/in 2000.
109), two lotus flowers in ink and wash, published in Collection of National Contemporary Masters of Painting and Calligraphy, Science Popularization Press, 65438+February 2003.
1 10) An ink-and-wash lotus painting is in the column of Collection of Works by Famous Contemporary China Poets, and it is the prize-winning collection "A Lotus Reflected in the Sun" edited by the editorial board of' 96 China Furong Cup Poetry and Painting Competition (149 page), Liaoning Nationalities Publishing House,1August 997 edition.
1 14) An ink lotus was published in Selected Paintings and Calligraphy of China in the World (rare edition) (northwest volume, 25 pages), Hong Kong Chinese Publishing House Co., Ltd., 1997, 12.