Because you are a foreigner studying in Korea, there is an extra layer of translation, that is, sometimes you have to translate Chinese into Korean. If the conversion between these three languages is not skilled, this process will be more troublesome, but it is not impossible, but the progress will be slow. For example, you can input unknown English words into NAVER dictionary, then look up the meaning of Chinese, and then look up the meaning of Korean through Chinese-Korean dictionary.
Sometimes English teachers in China will train students to write directly in English instead of writing Chinese first and then translating it into English. Is to form the habit of using foreign languages directly and flexibly.
In view of your problem, you can think about whether your English is good or not. If your English is good, you should actually know the corresponding Chinese vocabulary in the paper. For example, you can translate English into Chinese fluently. Then your problem is that you are stuck in Korean and need to study Korean more. If you have problems in both Chinese and English, don't consider Korean for the time being. Learn English well and pass it first. Because for you, English-Korean translation is based on Chinese-English translation. Hasty pot never boils. This kind of thing can only be done slowly and accumulated bit by bit.
I hope it helps you.
Petrochemical industry is called petrochemical industry for short. Petrochemical industry is a basic