Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - Translation of thesis paragraphs
Translation of thesis paragraphs
The highly commercialized film market and broad development space determine the direction and purpose of film translation to a certain extent. Of course, film translation is an important part of translation. Movies, like trademarks, are a commodity and a finishing touch. A good movie has instant, fast and powerful advertising effect, which can attract a large audience to accept videos and watch movies, thus achieving the purpose of movie commercial value. The reason why a film has a strong commercial propaganda function is that its film itself is based on artistic, cultural and aesthetic values, and it is based on this. It is precisely because the film has artistic and cultural value and satisfies the psychology of the film audience that its commercial propaganda can be realized. If the value of film is compared to a bridge, the value of art, culture and aesthetics is a pier, and the value of commerce is the bridge deck.

Based on the above analysis, the purpose of film translation must not be limited to the translation itself, nor can it stay at the level of realizing the common general values such as art and literature of the film, but should aim at realizing the great commercial propaganda and operation value of the film in the film translation industry. The purpose of this paper is to guide the commercial value of film translators with the purpose of translation. In other words, how can the English translation of the translated film better reflect and play its commercial value?

The high commercialization and broad development opportunities of the film market, to a certain extent, determine the trend and goal of film translation. Of course, the film translator is an important link in film translation. Movies are like trademarks, which are the finishing touch. A good movie has instant, fast and strong advertising effect, which can attract a large audience to accept and watch movies, thus achieving the commercial value goal of movies. The reason why the film has a strong commercial propaganda function is that it is based on the artistic, cultural, aesthetic and other values of the film. It is precisely because the values of film art and culture satisfy the psychology of film audiences that its commercial propaganda function can be realized. If the value of a movie is compared to a bridge, then the value of art, culture and aesthetics is a bridge pier, and the commercial value is a bridge deck. Based on the above analysis, the purpose of the film translator must not be confined to the translation itself, and can not stay at the level of realizing the common values of the film such as artistry, literariness and conciseness, but should strive to realize the great commercial advertising value of the film translator in the production and operation of the film industry. Guided by Skopostheorie, this paper aims to study the commercial value of Skopostheorie in famous translators in movies. In other words, how to translate English dubbing film titles can reflect and play its commercial value.

Two versions, you choose.