With the increasingly fierce competition for job hunting, many people turn their attention to resumes. In addition to a single Chinese resume and English resume, some job seekers combine the two and use bilingual resumes to kill HR's sight. Although there are many similarities in the structure and basic content of expression between Chinese and English resumes, there are still many differences in punctuation between Chinese and English. The following are some punctuation marks that are often misused in bilingual resumes. Look carefully and don't let these low-level mistakes affect your resume.
There is no pause in English.
Punctuation in Chinese and English has always been a problem that is easily overlooked. Due to personal habits, many job seekers easily fall into this trap when making resumes. For example, the pause (,) in Chinese plays a role in dividing the coordinate components in a sentence, but it cannot be used in English. There is no pause in English. If you want to divide the sentence into parallel components, just use commas or and.
There are no spaces between English names.
Interval number (? ) in Chinese, it is often used in the month (20 13? 12? 9) or the English translation in the middle (what is McGrady's Chinese? Tracy. Maddy? )。 However, there is no space sign in English. In their English life, it is good to leave blank spaces.
3. Don't underline English.
In order to highlight the key points, many job seekers like to add bullets to the special words at the bottom of their resumes. However, when writing a bilingual resume, you must be careful not to use bullets in English, otherwise it will easily lead to ambiguity. For example, if F is underlined, it will be easily mixed with E.
4. Chinese is the difference between a period and an English period.
Due to our habits, we often mix Chinese periods with English periods in our daily writing. Although it is not easy to make such mistakes in computer typing, you should be especially careful in your usual writing. When you need to manually add sentences to your bilingual resume, be sure to note that the Chinese period is an empty circle (. ) and English is a little (. ).
;
1, I am quiet, often informal, stable and generous. On weekdays, I don't talk much, but I am ambitious and