The Sanskrit word for "Bai" is S/ataka, which means pun. The whole word means to collect a hundred things (increase the number), and the root S/at means to destroy. Therefore, as far as the form of his works is concerned, the fu (or other genres) he uses is related to one hundred numbers; As far as the content is concerned, it is a total denial of different theories. The largest and most important book in existence is 400 papers, including 400 praises and 16 articles. In fact, this theory can be divided into two parts, the first eight products are one family, the last eight products are called "saying a hundred meanings" and the last eight products are called "discussing a hundred meanings". Because the first eight products directly describe their own doctrines, the last eight products focus on refuting different doctrines. There are still some fragments in Sanskrit. 19 14, the Indians published it together with the notes of the moon, and then the French revised it again, restoring the incomplete part into Sanskrit according to Tibetan. Tibet has a complete translation of this book. The last eight products also circulate independently. There is Xuanzang's translation in Chinese called Bai Guanglun ("Guang" is relative to the smaller balance, not 400), and there is a protective explanation. "Four Hundred Articles" was originally divided into two parts, so the Dharma only noted the last eight articles, and Xuanzang only translated the last eight articles.
Another book, Hundred Essays, is very small, with only one hundred ode, and the original text does not exist. Roche's translation, with ten articles in total, is a Seudoro school. Xiuduoluo has two meanings, one is the classic of Sanzang, and the other is the simplicity and clarity of style. When Roche was translated, he was also translated with the woman's translator. Why is it called "Hundred Schools of Thought"? It is to piece together the fu composed of Thudora (32 words are one fu), which is exactly one hundred fu. According to Seng Zhao's order, "every 20 products, each product has five volumes, and the last ten volumes are considered useless, so they are not here, so they will not be passed on." Then, the Chinese translation of Hundred Essays is incomplete. The original text is all 20 articles, 100 likes. If you omit ten articles, there will be only 50 likes. However, comparing the translation of A Hundred Schools of Thought with Four Hundred Schools of Thought, Seng Zhao's statement is probably wrong. The first name of "Baipian" is "Fupin for Relieving Sin", which is translated quite heavily and summarizes the essence of the first eight products of "Four Hundred Treatments". The other nine products are equivalent to the last eight products of the four hundred theory. In this way, the content of Hundred Essays has not been omitted, and there is nothing to say about the last ten articles. Shiva's Hundred Arguments is the introduction of Four Hundred Arguments, and the Twelve Arguments in You Long Shu are the same as the Introduction to Zhong Lun. If the two contents are consistent, it is not abridged, and the legend of Seng Zhao is questionable.
Thibaugh's last book, On Hundred Words, is shorter, not an ode, but a hundred words (Sanskrit syllables), which is also a school of Xiudoro. Chinese translation was late, translated by Wei Yuan Bodhi Six Fingers. Some people misunderstand it as a hundred words in Chinese, and in order to make up the number of words, several words are omitted from the original text. The translation is not good The original text of the theory no longer exists, and Indians reduced it to Sanskrit according to Tibetan, with only three carols. There are many genres of Indian ode, which belongs to "Shouluga" with 32 words as one ode, and is a very common ode for Indians. The 100-word theory restored to Sanskrit uses the ode of "Aliye", and each sentence has different lengths and is translated into the form of "sacred chapter". Legend has it that "On Hundred Words" was written by a woman with her own blood before she died after being stabbed. This implies that this theory is an important work of Tipo, who wrote it very painfully when she died. That's true. Among his hundreds of theories, the most general and concise one is Bai Yan. If you understand it, you will understand the basic spirit of other "hundred schools of thought". Tibet said that this book was written by a dragon tree, which is not true. The Chinese translation is annotated, and this article is only the last word 100. Who is the annotator? The translator didn't say.
In addition to the above works, the Chinese translation of Shiva's works also includes four Shurangama Sutra and four Nirvana Sutra, which is wrong because Shurangama Sutra appeared after Shiva.
Tibetan translation preserves more than Chinese translation. There are eight kinds of enlightenment, among which there are some mistakes. For example, it is wrong to regard Dignā ga's "in the palm" and annotations as Shiva's. Besides, some of them are suspicious. Tibetans also regard Tibo as a master of esoteric religion, so they have translated more than ten esoteric religions, most of which are not credible. The study of Tipo's theory can only be based on a few theories that are definitely his works.