Current location - Education and Training Encyclopedia - Resume - Poems on planting beans in Nanshan
Poems on planting beans in Nanshan
The whole poem of Nanshan planting beans is as follows:

Go back to the garden house. Third? Wei Yuanming

I planted beans at the foot of Nanshan, and the weeds in the field were covered with peas. Get up early in the morning to get rid of weeds, and come back with hoes in the moonlight at night.

The narrow path covered with vegetation, the night dew wet my clothes. It's not a pity to get wet, but I hope it won't be against my will.

Precautions:

Nanshan: refers to Lushan Mountain. Rare: rare. G: Get up. Desolation: adjectives as nouns, barren, refer to weeds in bean sprouts. Dirty: dirty. This refers to the weed hoe in the field: carrying the hoe. Oh, take it. Narrow: narrow. Chang: The vegetation is lush. Evening dew: dew in the evening. Wet (dew). Foot: It's worth it.

But do what you want: as long as you don't go against your wishes. But: only. Desire: refers to longing for rural life, "not bending over for five buckets of rice" and not colluding with the secular. Violation: violation.

The translation is as follows:

I plant beans at the foot of Nanshan, where weeds are flourishing and bean seedlings are sparse.

Get up early in the morning to weed, and go home in the moonlight at night.

The mountain road is narrow and covered with vegetation, and the dew wet my clothes at night.

It's not a pity that my clothes are wet. I just hope I won't go against my wish to retire.