Current location - Education and Training Encyclopedia - Resume - Li Changzhi's resume
Li Changzhi's resume
ji xianlin

Ji Xianlin, 19 1 1 (now merged into Linqing city) was born in Qingping, Shandong Province. Grandfather Ji Laotai, father Ji Silian, mother Zhao, farmer. Uncle Ji Sicheng. When I was young, I studied reading with Ma Gong Jing. I went to Jinan at the age of 6 and went to my uncle Ji Sicheng. Go to a private school. After 7 years old, he studied at Xinyu Primary School affiliated to Shandong First Normal University. 10 years old, began to learn English. 12 years old, admitted to Zhengyi Middle School, and transferred to the high school affiliated to Shandong University after half a year. High school began to learn German and became interested in foreign literature. /kloc-at the age of 0/8, he transferred to the provincial Jinan senior high school. The Chinese teacher is Dong, who is also a translator. "The reason why I have been dancing and writing for 50 or 60 years, and I still can't put it down until now, is thanks to Teacher Dong, which I will never forget." 65438-0930 was admitted to the Department of Western Literature in Tsinghua University, majoring in German. I studied the comparison of eastern and western poetry, English and Sanskrit under Wu Mi and Ye Gongchao, and took elective courses such as Professor Chen Yinke's Buddhist scripture translation literature, Zhu Guangqian's literary psychology, Yu Pingbo's Tang and Song poems and Zhu Ziqing's Tao Yuanming's poems. Make friends with classmates Wu Zuxiang, Lin Geng and Li Changzhi. They are called "Four Musketeers". Among the students is Hu Qiaomu. I like "pure poetry", such as Villeland and Malarme. Parallel Prose of Six Dynasties in Li Yishan and Jiang Baishi. He translated the works of Dreiser and Turgenev. During my college years, I won a scholarship awarded by the government of Qingping County in my hometown with excellent results.

1935 In September, according to the postgraduate exchange agreement between Tsinghua University College of Literature and Germany, Tsinghua enrolled postgraduate students in Germany for two years. Ji Xianlin was admitted and immediately went to Germany. In Berlin, traveling with Joe. 10 In June, I went to G? ttingen to meet with Tian and others. Entering the University of G? ttingen, "I dreamed that I was in G? ttingen, ... I could read some books and some words that had been brilliant in ancient times, but this glory will never go out." "I don't know if I can catch this dream." (Ten Years in Germany)

1936 Spring, Ji Xianlin chose Sanskrit. He believes that "China culture is greatly influenced by the culture of immediacy. I want to study the cultural relations between China and India thoroughly, or I can make some inventions. " So, "I can't read Sanskrit." "I finally found the way I want to go all my life. I have walked along this road for more than half a century, and I will go on until now. " (Ten years in Germany) "Fate has strengthened my faith." Ji Xianlin majored in Indian studies and studied Sanskrit and Pali at the Sanskrit Institute of G? ttingen University. English linguistics and Slavic linguistics are selected as affiliated departments, and Yugoslav language is added. Ji Xianlin studied under Professor Waldschmitt, the host of Sanskrit lecture and a famous Sanskrit scholar, and became his only audience. I have learned all the extremely complicated Sanskrit grammar in more than 40 classes a semester. Then Ji Xianlin read some works in Sanskrit when he was young, and in the fifth semester he read the remnants of Sanskrit Buddhist scriptures unearthed in Turpan. In the sixth semester, I prepared my doctoral thesis: Changes of finite verbs in Great Events and Thirst. The Buddhist scripture Memorabilia has three thick volumes and is written in mixed Sanskrit. He raced against time to concentrate on reading and writing. Turn on the light and continue to be poor forever.

From 1940 and 65438+February to19465438+February, Ji Xianlin got four "excellent" in thesis defense and Indian studies, Slavic language and English exams, and obtained a doctorate. Because of the war, there is no way to return to China, so I have to stay at Columbia University. From June to 10, 5438, he taught at the Institute of Sinology, University of G? ttingen, and continued to study the Sanskrit of Buddhism, and published many important papers in the Journal of G? ttingen Academy of Sciences. "This is the golden age of my academic career, and I have never seen it since." The "postdoctoral" years were the eve of the collapse of fascism. Germany is short of materials, and Ji Xianlin, as a foreigner, is inevitably struggling in the "hunger hell", suffering from war disasters like the German people. As an overseas traveler, I have deep feelings for my hometown, especially the feeling that "there are plenty of fragrant grass in the end of the world, only endless lovesickness", and I miss my motherland and my family day and night. "I looked down at the gray sky with tears in my eyes, and my mother's face came to my mind."

1945, 1O month, shortly after the end of World War II, I bundled up on the road in a hurry and returned to the East via Ruitu. "It's like a dream of spring. It flew over in ten years." Thirty-five years after leaving G? ttingen, 1980, Ji Xianlin led a social science delegation from China to visit the city again, and then called on 83-year-old Waldschmitten, as if it were a lifetime ago. Later, he made a touching masterpiece "Returning to Gottingen".

1May, 946, he went to Shanghai, went to Nanjing, met again, and met the essayist Liang Shiqiu and the poet through Li's introduction. In Nanjing, he visited Tsinghua's mentor Chen Yinke. Chen recommended him to teach in Peking University, and then he visited Peking University, the acting principal in Nanjing. In autumn, he returned to Peiping and visited Tang Yongtong, dean of Peking University College of Literature. He was hired as a professor and head of the Department of Oriental Languages and Literature, and founded the department in Peking University. Colleagues include Arabic linguist Ma Jian and Indian scientist Jin Kemu. After liberation, he continued to be a professor and head of the Department of Oriental Studies in Peking University, engaged in departmental affairs, scientific research and translation. Anna Segues's collection of short stories (1955) has been published in German, Shagondaro, Galindo, India (script, 1956), five books of ancient Indian fables and stories (1959), Jia, India. Academic works include History Series of Sino-Indian Cultural Relations (1957), A Brief History of India (1957) and Indian National Uprising (1857- 1859). 1956 in February, he was appointed as a member of the Department of Philosophy and Social Sciences of China Academy of Sciences. 1954, 1959 and 1964 were elected as members of the second, third and fourth CPPCC. As China's cultural envoy, he visited India, Myanmar, East Germany, the former Soviet Union, Iraq, Egypt, Syria and other countries. During the Cultural Revolution, he was brutally persecuted by the Gang of Four and its Beijing minions. 1978 came back, and he continued to be the head of the Department of Oriental Languages in Peking University, and was appointed as the vice president of Peking University and the director of South Asian Institute in Peking University. Elected as a member of the Fifth China People's Political Consultative Conference. 1983 was elected as a member of the 6th the NPC Standing Committee. 65438-0984 Deputy Director of the School Affairs Committee of Peking University. 1988, chairman of China Institute of Culture. He has visited Germany, Japan and Thailand as a scholar. Since the end of 1970s, he has served as vice president of China Foreign Literature Society (1978), president of China South Asia Society (1979), honorary president of China Ancient Ethnography Society (1980) and president of China Foreign Language Teaching Research Association (198 1 0). Vice President of China Dunhuang Turpan Society (1983), Executive Director of China Historical Society (1984), Vice President of China Higher Education Society (1984), Director of China Writers Society (1985), Honorary President of China Comparative Literature Society (1985). This is the best gift left by a generation of masters to future generations. Ji Xianlin's academic research, in his own words, is: "Brahma, Buddhism and Tuhuo Tam are studied at the same time, while China literature, comparative literature and literary theory are studied in Qi Fei. "

According to Professor Zhang Guanglin and Mr. Ke Ling from the Department of Oriental Studies in Peking University, Ji Xianlin's academic achievements include the following 10 aspects: (1) research on ancient Indian-doctoral thesis "The change of finite verbs in great events", "The transformation of Chinese Indian suffix -am to -o and -u" and "The use of indefinite past tense" (2) research on the history of Buddhism-he is one of the few truly usable Buddhists at home and abroad. (3) The study of Tuholo-the early masterpiece "Translation of Tuholo Scriptures by Prince Gama of Fuli" created a successful method for the semantic study of Tuholo. From 1948 to 1980, the handwriting Meeting with Maitreya collected by Xinjiang Museum was translated and interpreted, and new discoveries were made in Turpan, Xinjiang in the 1970s. (4) Research on the history of cultural exchange between China and India-articles such as When and where China's paper and papermaking methods were introduced into India, A Preliminary Study on China's Silk Introduced into India, and the statement that some components of The Journey to the West originated from India show that Chinese and Indian cultures "learn from each other, have their own innovations, communicate with each other and penetrate each other"; (5) Research on the history of cultural exchanges between China and foreign countries-The Records of the Western Regions of the Tang Dynasty and the Modern Translation of the Records of the Western Regions of the Tang Dynasty edited in the 1980s and the 65,438+10,000-word Preface to the Records of the Western Regions are important achievements of China's research on the history of the western regions for decades, while Sugar History completed by 1996 shows ancient China, India, Persia and Arabia. (6) Translation and introduction of Indian literary works and Indian literary studies-Ramayana is one of the two great ancient epics, with more than 20,000 poems and more than 90,000 lines translated into Chinese. After 1O years of perseverance, Ji Xianlin finally completed the translation, which is an unprecedented event in the history of translation in China. (7) Comparative Literature Research-In the early 1980s, he first advocated the restoration of comparative literature research and called for the establishment of China School of Comparative Literature, which made great contributions to the revival of comparative literature in China; (8) The study of oriental culture started in the late 1980s, vigorously advocated the study of oriental culture, and edited the large-scale cultural series Integration of Oriental Culture, with more than 50O species and more than 8OO volumes, which is expected to be completed in 15 years; (9) Preserving and rescuing the ancient books and documents of the motherland-in the 1990s, he served as the editor-in-chief of two giant series, namely, The Collection of Si Ku Quan Shu and The Collection of Books Handed Down from Ancient Times; (10) Prose Creation-I started writing prose at the age of 17, and there have been more than 800,000 words for decades. When Zhong Jingwen celebrated Ji Xianlin's 88th birthday, he said, "The highest realm of literature is simplicity, and Mr. Ji's works have reached this realm. He is simply because he is sincere. " "As the old saying goes, I love my husband's good writing."

Since the late 1980s, Ji Xianlin has put forward many personal opinions and judgments on culture, China culture, East-West cultural system, East-West cultural exchange, 2 1 century human culture and other issues, which have aroused widespread concern at home and abroad.

Tsung-i Jao

Zong Yirao, born in 19 17, whose real name is Gu 'an,No. Xuantang, chaozhou people, Guangdong. /kloc-when he was 0/8 years old, he continued to write Chaozhou Literature and Art Annals by his father and published it in Lingnan Daily. Later, he served as a professor at Wuxi National College, Guangdong University of Arts and Sciences and South China University. From 65438 to 0949, he moved to Hong Kong and taught at the University of Hong Kong. He studied at the Institute of Oriental Studies in Bandaga, India, and served as a professor at the University of Singapore, Yale University in the United States and the French Institute of Advanced Studies. 1973 he returned to hong kong and served as the chair professor and dean of the Chinese university. Professor Rao 1962 was awarded the French Scholar of Sinology Award, and 1982 was awarded the honorary Doctor of Literature by the University of Hong Kong. Later, he served as Honorary Professor of Art Department of the Chinese University of Hong Kong. 1993 is a consultant professor at Fudan University in Shanghai. Professor Rao has a wide academic range. He is the author of Oracle Bone Inscriptions, Dunhuang, ancient Chinese characters, ancient history, ancient history of the Near East, art history, music and ci, and has published 40 books and more than 300 academic papers. In art, he is especially accomplished in painting and calligraphy. In painting, I am good at landscape painting, sketching, traveling abroad and having my own face. In addition to Li Longmian, Chou Shizhou, Chen Laolian and others, figure painting with the method of "line drawing" opened up a new road and had a great influence. Calligraphy is rooted in writing, cursive script is integrated into the longitudinal rhyme and interest of the late Ming Dynasty, and book recording combines the advantages of Taniguchi, Tingzhou, Winter Heart and Perfect White, forming its own style. (Excerpted from Zong Yirao's resume of painting and calligraphy)

Zongjia, the word Gu 'an, and the word Bo Lian, Bo Zi. Select the lobby. 19 17 was born in Chaoan, Guangdong. My father Rao E is a student of Chaozhou University, and his works are very rich. He inherited his family studies, but did not finish sorting out his father's posthumous work Chaozhou Literature and Art, and published Lingnan Magazine on 1937, which is famous for it. 1935- 1937, at the invitation of sun yat-sen university, Guangdong gay museum was hired as a full-time editor. 1939 to 194 1 year, assisting Ye Gongchuo in compiling "Quan Qing Ci Chao". 1943 to 1945 as a professor at Wuxi national university. 1947- 1948 Professor of Literature and History Department of South China University in Shantou, editor-in-chief of Chaozhou Annals.

Professor Rao moved to Hong Kong on 1949. 1952 to 1968, as a lecturer in Chinese Department of the University of Hong Kong. Senior lecturer and professor. 1962 was awarded the "Sinology Scholar Award" by the French Academy. 1963 went to Bandaga Institute of Oriental Studies in India for academic research. From 1965 to 1966, he studied Dunhuang manuscripts at the French National Science Center.

From 1968 to 1973, he was appointed as a professor and head of the Chinese Department by the University of Singapore. From 1970 to 197 1 year, he was a visiting professor at the graduate school of Yale University. 1972 to 1973, he was also a professor at the academia sinica in Taiwan. 1973 to 1978, he is a professor and head of the Chinese Department of the Chinese University of Hong Kong. 1974, he was an academician of the French Far East Institute.

1978 After his retirement, he served as a visiting professor at the French Institute for Advanced Studies from 1978 to 1979. 1980, he is a visiting professor at the Institute of Kyoto University in Japan. 1979 to 1986, Honorary Senior Research Fellow, China Institute, Chinese University of Hong Kong; 1982 was awarded an honorary doctorate in literature by the University of Hong Kong. Awarded honorary professor of Chinese Department by the Chinese University of Hong Kong.

198 1 year to 1988, he was a visiting professor at the university of macau. Since 1992, he has been employed as a consultant professor by Fudan University. /kloc-since 0/994, he has been the dean of China Cultural and Academic Research Institute of Chongsheng University, an overseas Chinese in Thailand.

Professor Rao's important works in the study of overseas Chinese history in Southeast Asia include The Year of Chinese Language in Xingma, The Chronicle of Singapore, etc. He has published many papers, such as Discrimination of Ancient Place Names in Singapore, Discrimination of Pingnan and Vietnam in Qin Dynasty, Discovery of Chinese and Qian Antiquities in North Sumatra, Discussion on Cultural Relations between China and Myanmar, and Discussion on Cultural Relations between China and Vietnam, which have added precious materials to the study of overseas Chinese history.

Professor Rao is a knowledgeable and prolific scholar. He is knowledgeable and proficient in many foreign languages. Over the past 60 years, he has made unremitting efforts in literature, linguistics, ancient philology, Dunhuang studies, religious studies and overseas Chinese historical materials, and achieved remarkable results. In addition to more than 60 monographs, there are about 400 papers, essays and essays published in major academic journals and books around the world. Professor Rao has made indelible contributions to the international sinology community and the promotion of Chinese culture at home and abroad.

nan huaijin

Today, on both sides of the Taiwan Strait, in Japan and South Korea, in Southeast Asia, in North America, in Europe, and even in many other countries and regions in the world, Mr. nan huaijin is still a mysterious legend, and his fame is getting bigger and bigger.

As early as more than forty years ago, as a master of Chinese studies, Mr. Nan devoted himself to telling the traditional cultural classics published in Taiwan Province. From academic circles, business circles, political circles to the people, he has been tirelessly educating the people for more than 30 years, covering Confucianism, Buddhism, Taoism, a hundred schools of thought, as well as medical divination, boxing, kendo, poetry and music, and has written more than 30 kinds of works. Based on the scientific spirit of the times, he pushed the ancient traditional culture of China to a new height. Since then, Mr. Wang has been to America, Hong Kong, Europe and other places. Although he has occasionally expanded in the economic and trade field, his fundamental wish is still to carry forward China's traditional culture and build it into the foundation of national survival.

For decades, although Mr. Nan lived overseas, he was deeply concerned about his native land and the economic, cultural and social development of the mainland, especially in his later years. He earnestly taught many overseas disciples to invest in the mainland, introduced advanced technology, supported the national economic construction, and took the lead in investing12.86 million US dollars in the mainland to build the Jinwen Railway. Raising huge funds to set up "Guanghua Education Scholarships" in more than ten universities in the north and south of the mainland, and donating boxing love to Project Hope ... these are admirable.