As Australia is a diversified country that widely absorbs immigrants, there is a great demand for translation profession, which involves many aspects such as justice, medical care, economy and trade, culture, education and community service. According to the survey report of Australian labor market, translation is a high-demand immigrant occupation category.
NAATI, headquartered in Canberra, Australia, is an internationally recognized translation and translation certification body and the only translation professional certification body in Australia. The New Zealand government also recognizes and employs such translators. With NAATI certification, you can pass the English-speaking countries. At present, most government agencies and private companies require three-level translation qualifications when hiring translators.
Benefited a lot.
Compared with other professionals, translation has the following advantages: firstly, it requires work experience, with a minimum of 1 year.
According to Australia's current immigration law, these occupations with a score of 60 are eligible to apply as long as they have 12 months of relevant work experience within 18 months before submitting their applications after obtaining the highest academic qualifications.
1. Career evaluation scored 60 points. Three-level translation is divided into three parts: English-Chinese translation, Chinese-English translation and interpretation. If you pass any of these three items, you will get 60 career points. Applicants do not need to submit their personal data to an evaluation agency for evaluation. It saves time and evaluation cost.
2. Add 5 points to pass the test of three-level translation. In addition to the 60-point major, the applicant will also get a 5-point bonus for the second language, which is extremely important for those who have not completed their undergraduate studies in China.
3. Exempt from the IELTS test, exempt from the IELTS test required by immigrants, and automatically get a full score of 100 and 20 points.
4. Add an overseas development skill. The Australian government clearly stipulates that all government translators and interpreters need to obtain NAATI certification, and an additional language allowance is added to their salary. Nanati translation also has notarization function, and is engaged in practicing notarization through multiple channels. The signatures and seals in various international translation documents will be internationally recognized. Therefore, having a NAATI three-level translation certificate is equivalent to having an employment pass.
NAATI has strict requirements and specific rules for the examination of three-level translation, and its purpose is to ensure the quality of the translation industry. Passing CET-3 requires not only bilingual knowledge, but also translation skills, the professional level of Australian translation industry, strict translation according to NAATI's requirements within the specified time, and social, cultural, legal, economic and diplomatic background knowledge of Australia and China. Without training, it is difficult to meet the above requirements. Therefore, it is very necessary to choose a training institution with excellent teachers and rich experience to participate in strict and systematic professional translation training.
NAATI hint
NAATI's translation qualification is divided into five levels, and the higher the level, the more difficult it is. Each level is divided into translation and interpretation, and translation is divided into two directions: Chinese-English translation and English-Chinese translation. Dictionaries and electronic dictionaries are allowed to be used during the examination. Full score in the exam 100, passing score 70. According to the current regulations of NAATI, it is divided into the following grades:
Primary translation (level 2), passing NAATI courses or exams; Junior interpreter (level 2), who has passed the course or examination; Translation (level 3), passing courses, examinations or overseas academic certification; Interpreter (level 3), who has passed the course or examination; Senior translator (CET-4), who has passed courses, examinations or overseas academic certification; Conference interpreter (level 4), who has passed the course, examination or overseas academic certification; Senior translator (advanced) (level 5), according to academic qualifications and qualifications; Conference Interpreter (Senior) (Grade 5), recognized according to academic qualifications and qualifications.
NAATI currently provides translation examination services in China through IDP, an Australian educational organization, in Beijing, Shanghai and Guangzhou. You can apply at any time, and the registration fee is 190 Australian dollars; In a few months, you will receive an overseas prospect kit and some explanatory materials. Fill in the form as required, take the form to the Bank of China to buy a bank draft of 700 Australian dollars, and send it to naati by express delivery together with the required notarized proof materials. After more than one month of examination, the nearest IDP will call to set the examination date (the date can be changed). Bring at least two readily available pens, correction fluid and watches of the same color before the exam (mobile phones are not allowed). The examination environment is relatively relaxed. Usually, you will be locked in your room alone and wake you up after 2 hours and 50 minutes. First of all, you need to fill in your name, check-in (V only), passport number, language, naati exam number and so on. You need to fill in the naati number in the upper right corner of each page of the answer sheet, which takes about 10 minutes. Be careful not to write it in the left column of the answer sheet (for office use only), which is where the marking teacher evaluates the questions. In addition, you must not panic, you must keep your mind stable. You will receive the results in 6-8 weeks. The passing score is 70.
The written test is divided into English translation and Chinese-English translation. The written test time in each direction is 2.5 hours plus 20 minutes reading time, and two 250-word articles are translated. English translation, choose two of the three articles. Chinese-English translation is to choose two of the four articles. There are also professional ethics questions. The full score of the exam is 100, in which the translation of articles is 90, and the professional ethics is 10.
The oral examination is divided into two parts: dialogue translation and continuous translation. There are two dialogues, each of which is about 375-400 words. There are two consecutive translations: English translation and Chinese translation. The oral test is recorded. Candidates translate the recorded words into another language and record them on another tape recorder for the examiner to grade. The full score of the test is 100, including 50 for dialogue translation, 30 for continuous translation, 10 for professional ethics and 10 for social and cultural issues.
Three-level translation qualification can be obtained through the following channels:
1). Complete the Australian education recognized by NAATI or successfully pass the NAATI exam.
China University accredited by NAATI and related majors:
Shandong Normal University
-Bachelor's degree in English translation (4 years)
Beijing Foreign Languages University
Graduate students. Diploma in simultaneous interpretation
Interpretation (United Nations training programme) (2 years)
Diploma in Translation (United Nations) (two years)
-Bachelor's degree in English language with translator.
Beijing International Studies University
Bachelor's degree in English translation (4 years)
Shenzhen University
-Bachelor of English Language and Literature, with translator (4 years)
Shanghai Foreign Languages University
-Bachelor's degree in English translation (4 years)
Nankai University
Bachelor of English Literature (Tourism and Literature; T&A (4 years)
Guangzhou Foreign Studies University
-Bachelor of English Language and Literature, with translator (4 years)
Tianjin Foreign Studies University
-Bachelor of English Language and Literature, with translator (4 years)
Tianjin Normal University
-Bachelor's degree in English Language and Literature (with translation) (4 years)
Beijing Institute of Light Industry
-Degree in English for Special Purpose (Science) (4 years)
Beijing Tsinghua University
Bachelor's degree in English (with translator) (4 years)
Beijing Agricultural Management College
-Certificate in English Translation (2 years)
Qingdao Ocean University
-Bachelor's degree in English Language and Literature (with translation) (4 years)
Donghua university of technology
-Bachelor's degree in English for Science and Technology (4 years)
3) Academic qualification evaluation of overseas translation major: Naati suggests that applicants who meet the evaluation conditions should first consider academic qualification/degree evaluation. If the evaluation is not appropriate, they can take the exam again. However, if you pass the exam first and fail, you can't submit the evaluation of academic qualifications/degrees.
According to the regulations, the following people are eligible to take the exam: graduates with degrees or diplomas; Obtain the qualification of Grade II translation; Relevant work experience (with employer's certificate); Can produce relevant university study certificates.
Objectively speaking, among the above three methods, the current pass rate is extremely low (less than 10%), and the overseas academic evaluation requires applicants to have rich translation experience, so the best way to obtain NAATI certification is to obtain an Australian academic qualification recognized by NAATI. NAATI generally regularly reviews, evaluates or accepts new course applications for translation courses taught by Australian universities or TAFE colleges. Courses that pass the audit will be included in the list of Australian qualifications recognized by NAATI.
College degree or above in Australia recognized by NAATI.
Macquarie University: Postgraduate Diploma in Translation and Interpretation, Master's Degree in Translation and Interpretation.
Admission requirements are:
Education requirements-bachelor degree, and proficient in two languages;
English requirements-IELTS 7, single subject 6.0 or above.
At present, students studying these two courses come from many countries and regions in the world, such as Argentina, Austria, China, Chile, Germany, Hong Kong, Ireland, Japan, Laos, Malaysia, Spain, South Korea, Taiwan Province Province, Thailand and the United States.
University of Queensland: Master's degree in advanced translation and conference interpretation
West Sydney: Master's degree in translation and interpretation.