Can I take a PhD after applying for a master's degree in translation? Can I be a translator in future employment?
In fact, the circle of translation is not big (famous). Getting a master's degree in translation is helpful to some extent. I got a master's degree in translation and interpretation this year. This major has just been opened, and I personally feel that it will definitely be widely recognized by the society in the future. However, one thing should be clear: 90% of translation depends on one's own learning and understanding. You can't be lazy in the middle. Real skill is a stepping stone. The remaining 10% depends on your tutor or other outstanding people to recommend you, so that you have the opportunity to show yourself and go further and further on the road of translation. Cobo really doesn't recommend it, because in that case, it will emphasize academic research. Master of translation is a professional master, and pays more attention to practice. Personally, if you want to engage in translation work, you should not only have a solid foundation, but also have a lot of practical experience. Try to take the exam early. The trend is obvious now. More and more people are taking the exam. Many people don't know why they want to take this major in the end (a considerable part of it is to avoid taking the second foreign language exam), and I also know that many students recruited in the first two years of school simply can't keep up with work. To put it bluntly, not all those who pass the exam can finally get along well in the field of translation. After all, an exam doesn't mean anything. The profession of translation requires translators in all aspects. Otherwise, why are there so many translators in China now, but few of them are qualified? Finally, if you have a dream, don't give up! Come on!