Current location - Education and Training Encyclopedia - University ranking - Why is Tsinghua University translated into English as Tsinghua University?
Why is Tsinghua University translated into English as Tsinghua University?
Because in order to adapt to the English pinyin of ghosts. It has nothing to do with history.

If it is according to the pinyin of Qing, the ghost can't pronounce this sound, but it will be pronounced as "K". If it is Qing, it can pronounce a similar sound.

Let me give you another example. The surname "wang" is spelled wong in English, not Wang, because only wong can pronounce it correctly. And "Jiang": Jiang is the same.

You should pay attention to the program of CCTV 9. There are too many such situations. I used to be a child who often reported to Tung Chee-hwa.

As for the English in Hongkong, Macau and Xiamen, it is based on the pronunciation of Cantonese in history, which is totally different from that in Tsinghua.