Current location - Education and Training Encyclopedia - University rankings - China is a better translator of Ye Zhi's poems? Please give me your recommendation.
China is a better translator of Ye Zhi's poems? Please give me your recommendation.
I read Ye Zhi's poems and Fu Hao's poems translated by Yuan Kejia.

Attached:

Yuan Kejia (192 1-2008) was born in Cixi, Zhejiang. A member of NLD, a famous poet and translator of kuya School. 1946 graduated from The National SouthWest Associated University Foreign Languages Department, majoring in English language and literature. He worked as a teaching assistant in the Department of Western Languages in Peking University, as a translator in the English translation room of Selected Works of Mao Zedong in Publicity Department of the Communist Party of China, and as a translator in foreign languages press. Assistant Research Fellow and Associate Research Fellow, Institute of Foreign Literature, China Academy of Social Sciences, Professor and Doctoral Supervisor of Graduate School of Chinese Academy of Social Sciences. Director of the National Association of Literary Translators. 194 1 year published works. 1962 Join the Chinese Writers Association. He has written monographs: Introduction to Western Modernist Literature, Modernist of British and American Poetry, On the Modernization of New Poetry, Footprints of Half a Century-Selected Works of Yuan Kejia, Editing Selected Ten Modernist Poetry in Europe and America, and Research on Modernist Literature.

Fu Hao was born in Xi 'an. Graduated from English Department of Peking University and Foreign Languages Department of Graduate School of Chinese Academy of Social Sciences. Researcher and doctoral supervisor, Institute of Foreign Literature, China Academy of Social Sciences. Senior Visiting Fellow of British College, Cambridge University, Hong Kong University and other universities and research institutes; Visiting Fellow of Fulbright, USA; Honorary Visiting Professor of middlesex University, UK; distinguished professor of Jiangxi Normal University. 200 1 Join the Chinese Writers Association. He has won Eugene Nida Translation Award, Cultural Translation Series Translation Award, Taiwan Province Liang Shiqiu Literature Award, China Academy of Social Sciences Young Outstanding Scientific Research Achievement Award and China Academy of Social Sciences Outstanding Scientific Research Achievement Award. Author of Biography of Ye Zhi 195, Zhejiang Literature and Art Publishing House 1999, Ye Zhi 170, Sichuan Literature and Art Publishing House 1999.

Excerpt: (Yuan Kejia Edition)

When you are old, when you are old.

When you are old, gray-haired and sleepy, when you are old, gray-haired and sleepy.

Take a nap by the fire, please take down this poem, take a nap by the fire, please take down this book,

Read slowly to recall the softness of the past eyes, read slowly and dream of that softness.

Recall the thick shadows of his past. Your eyes were once, and their shadows were deep;

How many people love you when you are young and happy, how many people love your happy and elegant moments,

Worship your beauty, hypocrisy or sincerity, love your beauty with false or true love,

Only one person loves your pilgrim soul, but one person loves your pilgrim soul.

Love the painful wrinkles on your aging face. Love the sadness on your aging face;