Translation in the domestic market is not too big, because now ordinary translation has less workload and less money, and film and television drama translation is also done by subtitle groups for free.
Without relevant professional knowledge, it is easy to make mistakes. Full-time translation involves many majors, not to mention reading two books casually. Business English needs people who can speak, otherwise oral English is useless no matter how good it is.
If you are a simple person, you'd better take the postgraduate entrance examination and then apply for a teacher, but the money is really small and the circle is very small. If your looks are not outstanding, it is difficult to meet the man you want.
I think you are still more concerned about the economy. Since you said that "my English translation into Chinese is very literary", I suggest you work as a secretary in a state-owned enterprise in a second-tier city.
Then actively assist in the translation of technical materials, so that you only need to translate related majors, it is easy to get started, and then slowly make your translation famous in the professional circle. It seems more and more complicated. Alas, in this world, simple people live a hard life.
Just follow your own interests.
Learning translation theory and research is not recommended. Some famous translation majors think that translation can't do any research and needs practice. The innovation of translation theory in China is very lacking.
If you want to be a university teacher, after all, you have to publish a paper in the future. Moreover, these directions are interlinked. In fact, we can also study translation from these angles when studying literary linguistics.
Translation practice can be explored by yourself, and there is nothing to say except those practical schools that go to Beijing and Shanghai.