Home | Journal Database | China HowNet News | China HowNet Home | Knowledge Supermarket | China HowNet Search | User Registration | Recharge Center | Card Selling Network | My China HowNet Investment | Account Management | Learning Garden | Help
Scientific and technological information (academic research) was added to the collection in August 2007 to obtain the latest information.
The Use of Euphemism in English
Zhao Youyan; Sunhui
Euphemism is not only a linguistic phenomenon, but also a social linguistic phenomenon. In communication, through it, avoid the language being too straightforward and causing harm to the other party. At the same time, in political affairs, it also plays a certain role in covering up certain behaviors. Only by carefully studying euphemism, especially its wider usage in English, can we understand it more accurately and use it properly.
Author: School of Foreign Languages, Langfang Normal University; Foreign Language College of Langfang Normal University
Keywords: euphemism; Avoid; Politeness; Humor; laugh
Classification number: H3 13
DOI:CNKI:ISSN: 100 1-9960 . 0 . 2007-08-058
Text snapshot:
Euphemism in English comes from Greek. The prefix "eu-" means "good", the stem "phemism" means "speech", and the whole literal meaning means "auspicious words" or "kind words". This is the purpose of euphemism-to express some unpleasant things in euphemism and gentle words. This paper will discuss the usage of euphemism in English from the following aspects. 1. taboo "taboo" is the main psychological basis of euphemism, and different cultural backgrounds will produce completely different language taboos. For example, there is a concept in China culture that "unfilial has three sons, and no offspring is the biggest", so it is taboo to be too deep for men without family background. Euphemisms such as "bleak under the knees" and "broken incense" should be …
Recommend CAJ to download PDF.
CAJViewer7.0 reader supports all CNKI file formats, while AdobeReader only supports PDF format.
Similar literature
China periodical full-text database
1 Zhao youyan, Sun Hui; On the usage of euphemism in English [J]; Scientific and technological information (academic research); Issue 8, 2007; 96
2 Ren Jiping; On Euphemism [J]: Journal of Shanxi Institute of Education; 200 1 03; 6 1-62
3 Xin Xiaolin and Jin Zhiguo; On the communicative function of English euphemism [J]: Neijiang Science and Technology; Issue 4, 2007; 34-35
4 kings; On English euphemism [J]: Journal of Huangshi University; 1997 02; 8 1-83
5 Lin Yanhua; Violation of the principle of cooperation and humor [J]; Journal of taiyuan normal University (Natural Science Edition); Issue 4, 2002; 23-24
6 Yang Hong; Context and pragmatic meaning of English humor [J]; Journal of Shanxi Institute of Education; 200 1 04; 69-70
7 Li Jindou; A comparison between English and Chinese euphemisms [J]; Journal of Hefei Institute of Education; 200 1 02; 4 1-44
8 Gu; The language function of euphemism and its translation [J]; China science and technology information; 01issued in 2007; 189- 190
9 Lu Lei; On English euphemism [J]: Heilongjiang science and technology information; Issue 4, 2007; 2 1+ 129
10 Xu Hui; Accuracy and fuzziness of English and Chinese euphemisms [J]; Scientific and technological information (academic research); 03 was issued in 2007; 127+ 129
Full-text Database of Excellent Master's Dissertations in China
1 Wang Junjie; Euphemism in modern Russian [D]; Jilin University; In 2004
2 Ma Jing; A case study of euphemism for English majors [D]; Sichuan University; In 2003
3 Li Qing; Pragmatic discussion on English euphemism [D]; Shandong Normal University; In 2003
4 Yang Hongwei; A contrastive study of English and Chinese euphemisms [D]; Guangxi Normal University; 200 1 year
5 Wu Changqi; On diplomatic euphemism from the principles of "cooperation" and "politeness" [D]: Chongqing University; In 2004
6 Rodin; Pragmatic study of English euphemism [D]; Jilin University; In 2004
7 Huang Yulan; A pragmatic contrastive study of English and Chinese euphemisms [D]; Huazhong Normal University; In 2004
8 CoCo Lee; Translation of euphemism in news English [D]; Shanghai International Studies University; In 2004
9 Bi Xiuying; A study of English euphemism [d]; Zhengzhou University; In 2003
10 Chunhua; Context adaptation of euphemism and its enlightenment to English teaching [D]; Fujian Normal University; In 2006
Full-text database of important conference papers in China
1 Wang Shanshan; A contrastive study of English and Chinese euphemisms and their formation [a]; Proceedings of the 2005 annual meeting and academic seminar of Fujian Foreign Languages Association [c]; In 2005
2 Angela Yu Jian; A Study on the National Cultural Significance of English and Chinese Euphemisms [A]: Proceedings of the 7th National Symposium of China English-Chinese Comparative Research Association [c]; In 2006
3 Zhu Yufu, Zhang Xiaoyun; On the function of эвемизм [a]; Proceedings of the first cross-strait seminar on Russian teaching and research [c]; In 2005
4 Zheng Huizhen; A winding path leads to a secluded place-obstacles and strategies in humor translation [a]; Proceedings of the 2006 Annual Meeting and Academic Seminar of Fujian Foreign Languages Association (1) [c]; In 2006
5 Chi-Kin Leung; Is it appropriate to translate "laid-off" into laid-off? [A]; Proceedings of the 4th Asian Translators Forum of the International Federation of Translators [c]; In 2005