First, when the British landed in Hong Kong, they asked the locals what the place was called. At that time, Hong Kong people said "Hong Kong" in Cantonese.
But the pronunciation of HEUNG is a bit difficult for foreigners, so the British pronounce it as HONG, and then it becomes HONG.
Another way of saying it is that Hong Kong people did not speak Cantonese at that time, but they also spoke Guangzhou dialect. Hong Kong is pronounced Gong Hong in their words, so they wrote it down.
Second, why did Gong become a hole? This should refer to the Pinyin Ordinance of the former British Hong Kong government (this spelling is still in use today). The pinyin method of the British Hong Kong government is Cantonese pronunciation, which follows Weitoma pinyin (in this pinyin method, the initials are recorded as PKT respectively), so Gong is written as a hole.
Therefore, "Hong Kong" belongs to the distorted sound of "rural port".
There were many British people in Hong Kong at that time. In order to facilitate the English people to pronounce better, the British Hong Kong government stipulated spelling, which is still in use today. The names of places, people and public housing villages in Hong Kong are spelled in this way.
It should be noted that the name "Hong Kong" is different from Tsinghua (Chinese mainland) Pekkin (Beijing) Tsingtao (Qingdao). "Hongkong" is written in Cantonese and "Tsinghua" is pronounced in Mandarin, so there is a big difference.
The pinyin of Beijing is "Beijing", but in order to facilitate foreigners to read and write "PEKKIN", it is obviously much easier for foreigners to read "PEKKIN" than "Beijing".
Beijing Pinyin: Beijing
Vitoma pinyin: Pekkin
Hong kong British government pinyin: Pak King
Xi An Pinyin: Xi An
Vitoma Pinyin: Xi 'an
Hong Kong British Government Pinyin: Sai On
I did it all by myself ~