Abstract: This is a famous sentence in The Book of Songs, which, like a painting, expresses the feelings of a veteran who is far away from home. It was spring when I went out, and the willows were dancing. When I came back, it was already rainy and snowy in winter. At this time of year, everything he has experienced is self-evident.
Introduction to excerpts from The Book of Songs: The Book of Songs is an article in The Book of Songs. What is Xiaoya Luming Literature? It has six chapters and can be divided into three layers. Since it is a memory on the way home, I will write it in flashback. The first three chapters are one layer, recalling homesickness and describing the reasons for being unable to return. The first four sentences of these three chapters express homesickness and yearning for home in a step-by-step way. Over time, this kind of mood has become more and more urgent and unbearable.
The excerpts from the original text of The Book of Songs, Cai Wei, are as follows:
Recalling the original exploration, the wind in Yang Liuyi was blowing in the wind; Now back on the road, snowflakes are flying everywhere. The road is muddy and difficult to walk, and people are thirsty and hungry. ?
The road is muddy, hungry and thirsty. Full of sadness, full of sadness, who experienced my sadness!
In the vernacular, it is: when I went out to war, Yangliuyiyi blew with the wind. Now on the way back, the snow is flying all over the sky. The road is muddy and difficult to walk, and I am really tired because I am hungry and thirsty. Full of sadness, full of sadness, who knows my sadness!
Extended data
The adoption of Wei in The Book of Songs began, but it prospered and enriched China people. Repeatedly express the sad mood of being away from home for a long time. Because sweet-scented osmanthus is edible, the soldiers are picking sweet-scented osmanthus to satisfy their hunger, which reflects the hardships of the soldiers guarding the border. After that, it vividly depicts the growth process of Osmunda japonica from breaking ground to germination, then to tender seedlings, and then to hard stems and leaves, indicating the passage of time and long defense.
From spring to autumn, Osmunda japonica is tender and old, and time passes mercilessly; The soldiers are thinking about going home. From spring to autumn, a year will pass. When can I go home? In fact, in the poem, the poet originally regarded the sudden changes of the four seasons of heaven and earth and the ups and downs of natural creatures as the witness and contrast of life. So in the memory of the garrison "picking the EU", I saw not only the reincarnation of the four seasons, but also the growth of my thoughts.
The first three chapters are intertwined with personal homesickness and the sense of responsibility for going to disaster for the country, which are two contradictory and equally true thoughts and feelings. The fourth and fifth chapters trace the tense life of marching operations. He wrote about the strength of military capabilities and the strictness of vigilance, and the whole article did this. Its emotional appeal has also changed from sad homesickness to passionate fighting.
In the first four sentences of the four chapters, the poet asked himself and answered, "the gentleman's car" is raised with "the wisdom of maintaining stability", which shows the unique pride of soldiers. Then, two battle scenes are described around the chariot, which summarizes the mighty military capacity, high morale and frequent battles. Then, under the cover of the chariot and under the command of the generals, the soldiers followed behind the chariot.
"I left yesterday, willow, a.. I think about it today, it's raining. " This is a record of scenery writing, but also a record of lyricism. Individual life exists in time. In the context changes of "today" and "past", "coming" and "gone", "snowy rain" and "willow tree", the guards deeply experienced the waste of life, the passage of life and the denial of life value by war.