Religion in Xu Dishan's novels is difficult to study. One of them is the common differences in foreign transliteration (for example, in Lu Xun's article, Florence will be called "emerald green". Secondly, researchers pay more attention to Chinese and western religions, and generally ignore the religions distributed in Nanyang. The third is that students have little religious education and lack common sense of strange religions. Xu Dishan's description of religion in his text is numerous, but it only permeates religious elements and will not be developed in detail, so not knowing the religious background will become a reading obstacle. For example, this sentence when reading "Goddess of Heaven": "According to legend, fans rise from the sea. She is the mother of the goddess of love and the wife of the great god who protects the world. " The expressions of "fans", "sea" and "slaves of Wei's family" here are different from today's expressions. Speaking of "enlightening" will be associated with Buddhism, while the "great god" mentioned in the article is associated with Hinduism. A reward question in Baidu Q&A: "What is a music fan? What are the allusions in Xu Dishan's prose? " 20 14 has no correct answer so far. It took me half an hour to find out from the transliteration that "Le Sifan" is an auspicious day: Lakshmi, and "Guardian slave" is a guardian: Vishnu. It reflects the general neglect of religion and Nanyang region today. In fact, the existence of this region in current affairs politics is also weak. Personally, I am a little dissatisfied with this phenomenon. Nanyang region has great potential for future growth and cooperation, and only by knowing ourselves and ourselves can we achieve our goals better. I don't know that Japanese research on China was amazing before World War II. ...
The author is studying in the Chinese Department.