Current location - Education and Training Encyclopedia - Education and training - What is the difference between the translation certificate issued by the Ministry of Personnel and the Ministry of Education?
What is the difference between the translation certificate issued by the Ministry of Personnel and the Ministry of Education?
Comparison of translation examination certificates

discrepancy

examining body

Organization Department, Personnel Bureau and Education Bureau of Shanghai Municipal Education Commission

Examination name

(Chinese) National Translation Professional Qualification (Level) Examination National Foreign Language Translation Certificate Examination Shanghai Foreign Language Interpretation Certificate Examination

Examination name

Adaptability Examination for Translators and Interpreters in China -catti National Qualification Examination for Translators and Interpreters -naeti None.

examining body

Time 65438+February 200, 2003111June 0995.

Examination organizer

organization

Ministry of Personnel, China Foreign Languages Bureau, Examination Center of Ministry of Education, Beijing Foreign Studies University, Organization Department of Shanghai Municipal Committee, Ministry of Education.

The title department is a famous scholar from China, Beijing Foreign Languages Bureau and other universities, a member of the International Interpretation Association, and the Personnel Bureau of Shanghai Municipal Committee.

The marking department is a famous scholar from China, Beijing Foreign Languages Bureau and other universities, a member of the International Interpretation Association, and the Shanghai Municipal Personnel Bureau.

It was jointly awarded by the Organization Department of Shanghai Municipal Committee, Shanghai Personnel Bureau, Shanghai Municipal Education Commission and Shanghai Adult Education Commission, and jointly awarded by the license issuing agency, Ministry of Personnel Examination Center and Beijing Foreign Studies University.

The evaluation languages are English, Japanese, Russian, German, French, Spanish and Arabic.

(English, Japanese and French are now available) English, English and Japanese.

examination fee

(Beijing area 2004 165438+ 10) Level 3 translation examination fee 460 yuan.

Level 3 Interpretation Examination Fee 630 yuan

Level 2 Translation Examination Fee 550 yuan

Level 2 Interpretation Examination Fee 720 yuan Primary Translation Examination Fee 400 yuan

Primary Interpretation Examination Fee 500 yuan

Intermediate Translation Examination Fee 600 yuan

Intermediate Interpretation Examination Fee 700 yuan

Advanced translation examination fee 1200 yuan.

Examination fee for advanced interpretation 1.200 yuan, English high 2 10 yuan.

English-Chinese 180 yuan

Japanese 200 yuan

Test site setting

June 2004 +065438+ 10 test center settings:

The pilot cities for the "consecutive interpretation" examination in English interpretation are Beijing, Tianjin, Shanghai, Chongqing, Wuhan, Guangzhou, Shenyang, Harbin, Jinan, Nanjing, Hangzhou, Chengdu, Kunming, Changsha and Lanzhou.

The pilot cities of English translation examination are Beijing, Tianjin, Shanghai, Chongqing, Wuhan, Guangzhou, Shenyang, Changchun, Harbin, Shijiazhuang, Xi 'an, Taiyuan, Hohhot, Jinan, Nanjing, Hangzhou, Hefei, Fuzhou, Zhengzhou, Chengdu, Nanning, Kunming, Changsha, Nanchang and Lanzhou.

French interpretation and translation examinations were held in Beijing and Shanghai;

Japanese interpretation and translation tests were conducted in Beijing, Shanghai and Dalian.

Test center setting in 2004:

Dalian International Studies University, beijing language and culture university, Beijing Foreign Studies University, Xi International Studies University Examination Management Center, Shanghai International Studies University, Wuhan University Teacher Training Center, Sichuan University Overseas Personnel Training Department, Sichuan International Studies University, Guangdong University of Foreign Studies Examination Center, Heilongjiang University, Jilin University, Inner Mongolia University of Technology, Shanxi University, Tianjin Foreign Studies University, Xinjiang University Foreign Languages College, Lanzhou University, Zhengzhou University, PLA Foreign Languages College, Academic Affairs Office of Hunan University, Shandong Foreign Language Training Center of Shandong Normal University, China Ocean University, Nanjing University, Jiangxi Normal University, University of Science and Technology China, Zhejiang Self-taught Office, Foreign Languages College of Yunnan Normal University, Foreign Languages College of Guangxi University, Hebei Normal University, Ningxia University, Xiamen University, Liaoning Education International Exchange Service Center, Island Culture and Education Development Base of Qinghai Province, Tianjin Business School, Foreign Languages College of Sun Yat-sen University, Shenzhen Ganguan Vocational Training Center and Fujian Self-taught Office.

Difficulty three-level translation: English-Chinese translation requires 600 words; Consecutive interpretation requires 300 words;

Second translation: English-Chinese translation needs 800 words; The explanation needs 1000 words.

Master 250 words in the primary translation exam; The interpretation test requires about 400 words; Consecutive interpretation requires mastering about 250 words.

Intermediate translation requires 300 words; It takes about 500 words to translate from English to Chinese.

-

Corresponding to level 3, bachelor degree in non-foreign language major, passing CET-6 or postgraduate level in foreign language colleges, and having some practical experience in interpretation and translation;

Level 2, graduated from non-foreign language major or bachelor degree in foreign language major, with 3-5 years translation experience;

Level 1, 8- 10 years translation experience, a translation expert in a certain language.

Junior, sophomore or above majoring in English in Beijing Foreign Studies University;

Intermediate, undergraduate or postgraduate level of English major in Beijing Foreign Studies University;

Senior, graduated from Beijing Foreign Studies University, or above. Advanced English, CET-6 or equivalent;

Intermediate English, CET-4 or equivalent;

Japanese interpretation is equivalent to Level 2 of Japanese Proficiency Test.

Certificate function

The translation professional qualification (level) examination should be incorporated into the national professional qualification certificate system and planned in a unified way. The certificate of translation professional qualification (level) will replace the traditional evaluation and appointment of translation professional and technical positions.

Language proficiency certificate, local qualification certificate

The certificate is valid for re-registration every 3 years, and the validity of one registration is 3 years.

No rules, no rules.

certificate

The scope of validity is valid nationwide.

When signing a mutual agreement with China,

The country of the authentication agreement is valid.

It is valid for the whole country and Shanghai.

Certificate Type English Level 3 Translation Certificate English Level 3 Interpretation Certificate

Level 3 certificate of Japanese translation and level 3 certificate of Japanese interpretation.

French three-level translation certificate French three-level interpretation certificate

Certificate of second-level English translation and certificate of second-level English interpretation.

Japanese secondary translation certificate and Japanese secondary interpretation certificate.

French secondary translation certificate French secondary interpretation certificate primary translation certificate primary interpretation certificate

Intermediate translation certificate, intermediate interpretation certificate

Advanced translation certificate advanced interpretation certificate English advanced interpretation certificate

English intermediate interpretation certificate

Japanese interpretation certificate

Certificate of basic English interpretation ability

Evaluation languages: English, Japanese, Russian, German, French, Spanish, Arabic, English, English and Japanese.

10- 12 weeks after the exam.

Unknown around 10 week after the exam.

similar

ministry of personnel

Organization Department, Personnel Bureau and Education Bureau of Shanghai Municipal Committee of the Ministry of Education

examination performance

Senior translator: engaged in translation for a long time, with knowledge of broadcasting science and culture and leading bilingual translation ability in China. I can solve major problems in translation and make great contributions to the development of translation and talent training in theory and practice.

First-class interpretation, translation and translation ability: rich scientific and cultural knowledge and high bilingual translation ability, able to do extensive translation work, solve difficult problems in translation work, and be able to interpret or finalize important international conferences.

Second-level interpretation, translation and translation: have certain scientific and cultural knowledge and good bilingual translation ability, and be competent for translation work in a certain range and difficulty.

Three-level interpretation, translation and translation: have basic scientific and cultural knowledge and general bilingual translation ability, and can complete general translation work.

Primary translation certificate: This certificate proves that the holder can translate materials with general difficulty from English into Chinese, and is competent for the translation of general documents or business materials.

Intermediate translation certificate: this certificate proves that the holder can translate ordinary English and Chinese original materials into each other and be competent for the professional translation of general international conference documents, science and technology or economic and trade materials.

Advanced translation certificate: this certificate proves that the holder can be responsible for the translation, revision and finalization of large-scale international conferences and various professional documents, and can undertake the advanced translation work of government departments.

Primary Interpretation Certificate: This certificate proves that the holder can undertake the interpretation of general talks or the daily life of foreign guests.

Intermediate Interpretation Certificate: This certificate proves that the holder can undertake professional interpretation for general formal meetings, technical or business negotiations and foreign affairs activities.

Advanced Interpretation Certificate: This certificate proves that the holder can perform interpretation or simultaneous interpretation for international conferences and undertake advanced interpretation for government departments.

Certificate of Advanced English Interpretation: Through the training and examination of this project, we will train a group of translators who are competent for various foreign-related project negotiations, high-level meetings, press conferences, press conferences and international seminars, and lay a good foundation for the training of simultaneous interpreters.

English intermediate interpretation certificate: can engage in general life translation, accompanying translation, foreign-related tour guide, foreign affairs reception, foreign trade business negotiation and so on.

Japanese interpretation certificate: can be engaged in general life translation, accompanying translation, foreign-related tour guide, foreign affairs reception, foreign trade business negotiation and so on.

Candidates are required to face the whole society and have no academic requirements.

Qualifications for senior English interpreters facing the whole society and without academic qualifications: Candidates with CET-6 or equivalent English level can apply.

Intermediate English Interpreter Qualification Certificate: Candidates with CET-4 or equivalent English level can apply.

Japanese Interpreter Qualification Certificate: Candidates with the same level of Japanese Proficiency Test Level 2 can apply.

Examination methods Interpretation examinations at all levels have two subjects: comprehensive interpretation ability and interpretation practice, among which the second-level interpretation examination has two professional categories: "consecutive interpretation" and "simultaneous interpretation".

Those who sign up for the Level 2 Interpretation Examination can choose the corresponding category of course interpretation practice according to their own situation.

There are two subjects in the translation examination at all levels: comprehensive translation ability and translation practice.

All levels of "comprehensive ability of interpretation" are tested by listening and writing; On-the-spot recording is adopted for the examinations of Level 2 interpretation practice, consecutive interpretation and simultaneous interpretation, and Level 3 interpretation practice subjects.

The examination of translation comprehensive ability and translation practice at all levels is conducted by paper and pencil.

The examinations for interpretation and translation at all levels are divided into two and a half days.

The examination time for comprehensive ability of interpretation, consecutive interpretation and secondary simultaneous interpretation at all levels is 60 minutes.

The examination time of the three-level interpretation practice course is 30 minutes. The examination time for the subjects of comprehensive translation ability at all levels is 120 minutes, and the examination time for the subjects of translation practice is 180 minutes. The translation test is divided into two parts, English-Chinese translation and Chinese-English translation, with 2-3 articles in each part.

The initial test, senior high school entrance examination and advanced examination take 3, 4 and 6 hours respectively, and the length of translated articles varies at all levels. The higher the level, the longer and more difficult it is to translate the article.

Interpretation takes the form of listening to the recording and doing translation.

Candidates wear headphones in the language lab. After hearing a speech in English or Chinese, they translated it into Chinese or English respectively and recorded it on tape.

The length of the speech varies from 250 words/word at the primary level to 600-800 words/word at the advanced level, and there will be some pauses in the speech, with different pause times.

For beginners, it takes a few seconds or even tens of seconds to stop for candidates to translate, and the time left for candidates to translate is about 1- 1.5 times of the recording time.

At the intermediate level, from 1 minute to 1 minute, you will stop to translate for the candidates, and the time left for the candidates to translate is about 1- 1.5 times of the recording time.

For advanced candidates, after speaking for 3 to 5 minutes, the candidates will be suspended for translation, and the time left for candidates to translate is equal to the time of playing the recording. When interpreting, candidates need to take notes or take shorthand to make full use of the pause time of translation. Advanced English Interpretation Certificate: The first stage comprehensive written test is divided into six parts. Part I: Listening; Part II: Reading (1); Part III: Translation (English-Chinese translation); Part IV: Listening and Translation; Part V: Reading (2); Part VI: Translation (Chinese-English translation). The examination time for each part is 30 minutes, and the total examination time is 180 minutes. The score of each part is 50 points, the total score of six parts is 300 points, and the qualified score is 180 points. Only students who have passed the first-stage exam can take the second-stage oral exam.

The second stage of oral examination is divided into two parts: oral English and interpretation. The exam time is about 25 minutes.

Intermediate English Interpretation Certificate: The first stage of comprehensive written test is divided into four parts. Part I: Listening; The second part: reading skills; Part three: English-Chinese translation; Part four: Chinese-English translation. The total examination time is 150 minutes, including 40 minutes for listening, 50 minutes for reading skills, 30 minutes for English-Chinese translation and 30 minutes for Chinese-English translation. The total score of the four parts (full mark) is 250. Among them: 90 points for listening, 60 points for reading and 50 points for double translation. Qualified score 150. Only candidates who have passed the first stage can take the second stage of oral examination.

The second stage of oral examination is divided into two parts: oral English and interpretation. The exam time is about 25 minutes.

Qualification certificate of Japanese interpreter post: the first stage comprehensive written test. It is divided into four parts: the first part is listening, 40 minutes; The second part is Japanese reading skills, 50 minutes; The third part is Japanese-Chinese translation, 30 minutes; The fourth part is Chinese translation, 30 minutes. Four parts * * * Time 150 minutes, out of 200. Qualified 120 points.

The second stage of oral examination includes oral examination and interpretation. The exam time is about 20 minutes.

There is no pass rate in the exam.

Comprehensive ability and practice at the same time reach 60 points for qualified.

The passing line of the practical part of the simultaneous interpretation test is 70.

No pass rate

The national foreign language translation certificate examination is independent. You can get the corresponding certificate by passing any certificate examination. Interpretation and translation adopt a four-level scoring system of A, B, C and D, and all parts of interpretation are above B (including B). In addition to advanced interpretation, you can get a certificate by passing the recording examination, and candidates who pass the recording examination of advanced interpretation must attend an interview to get a certificate. Only when all parts of the translation test paper are above B (including B) can they be qualified. If you pass the exam, you can get a certificate.

No pass rate

Certificate of advanced English interpretation: qualified score 180.

English intermediate interpretation certificate: 150 pass.

Japanese interpreter post qualification certificate: 120 points.

Consulting materials

English Level 2 Examination Outline

Comprehensive ability of English secondary interpretation

English second-level interpretation practice

English Level 2 Interpretation Comprehensive Ability Tape (5 discs)

Practical tapes for English level 2 interpretation (6 discs)

Comprehensive ability of English secondary translation

English Level 2 Translation Practice "

College English Test Syllabus 3

Comprehensive ability of English three-level interpretation

English three-level interpretation practice

English three-level interpretation comprehensive ability tape (5 discs)

Practical tapes of English three-level interpretation (7 discs)

English three-level translation comprehensive ability

English three-level translation exercises

Japanese Level 2 Examination Outline

Japanese Level 3 Examination Outline

Syllabus of French Level 2 Examination

French Level 3 Examination Outline

Published by foreign languages press

Beijing Foreign Studies University is responsible for organizing the compilation, publication and distribution of examination syllabus, teaching materials, counseling materials and accompanying tapes (unpublished).

Advanced Listening Course (second edition, edited by Zhou Guoqiang and Yang Yongping, containing two boxes of 9 tapes)

Advanced reading course (second edition, edited by Chen Demin)

Advanced translation course (second edition, edited by Sun Wanbiao and Wang Enming)

Advanced Oral English Course (second edition, edited by Yan Chengzhong and Qi Zhifang)

Advanced Interpretation Course (second edition, edited by Mei Deming, containing 2 ***7 tapes)

Listening Course (edited by Zhou Guoqiang, 6 tapes)

Reading Tutorial (edited by chen hansheng)

Translation course (edited by Sun Wanbiao and Feng Shenyu)

Oral English Course (edited by Yan Chengzhong and Zhu Miaonan)

Interpretation course (edited by Mei Deming, 4 tapes)

Listening course (edited by Lu Jinghua)

Reading course (edited by Zhou Daohong and Qu Xiaohua)

Translation course (edited by Zhang Hongcheng)

Oral English Course (edited by Lu Guohua and Huang Qiuping)

Interpretation course (edited by Qian)

Examination time

Since 2005, the professional qualification (level) examinations for English translation are tentatively held twice a year, and the examination dates are set as Saturday and Sunday in the last week of May and Saturday and Sunday in the second week 1 1. The exams for other languages at all levels are held 1 time every year, which is Saturday and Sunday in the last week of May, which coincides with the date of the English exam.

The examination dates in 2005 are: May 28th, 29th and165438+1October 12, 13. The examination dates in 2004 are May 22nd and 23rd,1October 23rd and 24th, 10. Only elementary and intermediate examinations are accepted in the second half of the year, and the advanced translation and interpretation examinations are held only in May each year. ) take the exam twice a year. A Sunday in mid-March and mid-September is a comprehensive written test, and those who pass can take an oral test.

& lt! -InstanceEndEditable-& gt;

Comparative conclusion:

The national translation professional qualification (level) certificate issued by the Ministry of Personnel is linked to the professional title, which provides opportunities and guarantees for the application and promotion of translation practitioners and has been included in the professional qualification sequence by the Ministry of Personnel. Through comparison, it is not difficult to see that the national translation professional qualification (level) examination of the Ministry of Personnel has absolute advantages, no matter from the effective scope of the certificate, the classification of the examination grade or the classification of the examination difficulty. As a long-term reform plan of the country, it will surely become the mainstream of translation certification examination and the only way for translation practitioners to obtain national certification of translation professional qualifications!