After the intense first-stage written test, it's time for us to prepare for the second-stage interpretation test. If you wait until the next grade to prepare, there will be little time. The second stage is notoriously "sad". In order to successfully pass the second stage interpretation exam, it is essential to review and strengthen the practice. Here is a simple strategy to successfully win the two-stage oral test:
Know yourself and know yourself, and you will be invincible! It is very dangerous for candidates who are about to take the second-stage examination of interpretation if they are not familiar with the examination process. The oral examination is divided into two parts. The first part is spoken English. Candidates are required to prepare for five minutes and make a short oral presentation according to the given topic, with three minutes in the middle and five minutes in the mouth. Although the teacher is likely to interrupt the candidate after listening for about a minute, the candidate should be prepared for three/five minutes. The second part is the interpretation test. * * * Listening and Translation consists of four chapters, including two English-Chinese translations and two Chinese-English translations. Kou Zhong divides these four chapters into 16 pauses, and Gaokou has 8 pauses. After listening to a pause, the students finish the interpretation within the specified time. The length of the explanation is not necessarily. Generally speaking, candidates with acceptable fluency can definitely complete the translation, and they still have some leisure time. Stop more than two-thirds of qualified, judge the exam. Therefore, the high port needs more than 6 qualified segments (inclusive), and the middle port needs more than 1 1 (inclusive).
Generally speaking, oral practice should follow the following principles:
First, the principle of listening and translation.
Do listening and translation exercises every day, pay attention to listening, take notes and interpret. Textbooks and interpretation textbooks on the market all adopt the method of text plus translation, so many students mistakenly think that after reading the original text, they circle unfamiliar phrases and new words, and then turn to the class to see the answers. But when I arrived at the examination room, I found that there was nothing to see in the actual exam. In fact, the fundamental starting point of preparing for the exam is wrong.
Second, the card time.
Another pressure of oral examination comes from the pressure of time. The oral Chinese test requires listening and translating paragraphs with the length of 10-25 seconds, and many candidates can pass without taking notes. However, the duration of advanced listening and translation varies from 20 seconds to 50 seconds, so it is impossible to pass a large section of listening and translation without taking notes. Therefore, you should add more code when practicing at ordinary times. For example, in oral practice, listen to the translated paragraphs for not less than 30 seconds and speak for 60 seconds.
Third, emphasize output.
Even many students with acceptable basic skills still feel extremely uncomfortable taking the oral exam. The biggest reason here is that the main ways for students to learn interpretation are reading books, memorizing words and reciting phrases, but in fact, they don't know if they don't know. Therefore, when practicing at ordinary times, you must ask for "word of mouth", and the final interpretation version should be recorded, so you can know what the problem is when you listen to it yourself.
In addition, the biggest problem for oral candidates may be pronunciation. Usually, English exams are almost written, which causes many candidates not to pay attention to their pronunciation problems, and they don't think their pronunciation is pure enough until the oral exam approaches. The best way to improve pronunciation is imitation. With the slow speech speed, it is good to learn pronunciation materials with authentic pronunciation, such as VOA Special English. The new concept textbook is also very good, supplemented by the American version of the recording, which is convenient and easy to obtain. Since pronunciation is the main purpose, there is no need to find too difficult materials. It's better to keep it simple. One or two new concepts can be considered.
In addition, students who have no pronunciation problems need three to five weeks of training if they want to add British or American pronunciation. However, if some basic phonetic symbols are issued with problems or even mistakes, this work will become a long-term process.
Egler has two training and counseling courses on interpretation, which are taught by two teachers at the same time, and the effect is very strong! You can go to Egler official website for consultation! I hope I can help you!
Best wishes!