Current location - Education and Training Encyclopedia - Education and training - Intermediate Interpretation Examination Time and Registration Time
Intermediate Interpretation Examination Time and Registration Time
Examination time: 20 15 The examination time is May 23-24,165438+1October 7-8.

Examination subjects: Examination subjects include: comprehensive interpretation ability, interpretation practice, comprehensive translation ability and translation practice.

Official website/Registration: Liaoning Personnel Examination Network National Professional and Technical Personnel Qualification Examination Registration Service Platform Registration Entrance

Introduction to examination

China Translation Qualification Examination (CATTI) was commissioned by the State Ministry of Human Resources and Social Security. The national vocational qualification examination implemented and managed by China Foreign Languages Publishing and Distribution Bureau has been incorporated into the national vocational qualification certificate system. It is a nationwide unified translation professional qualification (level) certification for the whole society, and it is an evaluation and confirmation of the bilingual translation ability and level of interpreters or translators.

Translation professional qualification (level) examination is a major reform in the evaluation system of translation series titles in China. Compared with the original qualification evaluation system for translation professional and technical posts, the translation professional qualification (level) examination embodies the principles of science, objectivity, fairness and impartiality, and applicants are not limited by academic qualifications, qualifications and majors. Persons who have obtained certificates at all levels and meet the qualifications of translation professional posts may be employed by the employing unit as needed. Before the qualification examination system is fully established, there will be a coexistence period between the old and new systems. The qualification examination for translation majors will be gradually pushed forward in different languages and at different levels. With the examination gradually pushed to the whole country, the old qualification evaluation system for translation majors and technical posts will gradually withdraw from the historical stage.

The purpose of establishing this examination is to meet the needs of China's economic development and China's accession to the World Trade Organization, strengthen the construction of foreign language translation professionals in China, scientifically, objectively and fairly evaluate the level and ability of translation professionals, further standardize the translation market, strengthen the management of the translation industry, and make it better in line with international standards, thus serving China's opening up. The translation qualification examination was first piloted from June 5438 to February 2003. With the full cooperation of the relevant units, a series of gratifying progress and proud achievements have been made in the implementation and management of examinations, as well as interpretation and translation examinations. The scale of the examination has steadily increased and its influence has been continuously expanded, which has been recognized by all walks of life. In the first half of 2009, the number of applicants for this exam increased from 1.600 in 2003 to1.5000, and the number of English applicants also increased from 1.000 in the pilot period to nearly1.4000. By the first half of 2009, there were more than 96,000 registered reference personnel, and the cumulative number of qualified personnel exceeded14,300. Since 2008, there have been 29 exams in 58 subjects in 7 languages including English, French, Japanese, Russian, German, Spanish and Arabic. All regions and departments shall stop evaluating the qualifications of translators and assistant translators at the corresponding levels in the above seven languages.

Theme setting

The exam is divided into seven languages, namely English, Japanese, French, Arabic, Russian, German and Spanish.

Four grades, namely: advanced translation; First-level interpretation, translation and translation; Second-level interpretation, translation translation, third-level interpretation, translation translation;

It is divided into two categories: translation and interpretation, and interpretation is divided into two professional categories: consecutive interpretation and simultaneous interpretation.

There are two subjects in CET-2 and CET-3: comprehensive translation ability and translation practice. Interpretation test has two subjects: comprehensive interpretation ability and interpretation practice. Interpretation practice in the second-level interpretation test can be divided into consecutive interpretation and simultaneous interpretation.

Those who sign up for the Level 2 Interpretation Examination can choose two professional examinations, namely consecutive interpretation and simultaneous interpretation, according to their own situation. Those who apply for two-level consecutive interpretation will take the comprehensive interpretation ability and interpretation practice (consecutive interpretation) exam.

Those who apply for secondary simultaneous interpretation will take the exams of "Comprehensive Interpretation Ability" and "Interpretation Practice (Simultaneous Interpretation)"; Those who have passed the two-level consecutive interpretation examination and obtained the certificate may take the interpretation practice (simultaneous interpretation) examination without taking the comprehensive ability of interpretation.

Postgraduates majoring in translation who have not obtained the second-level or above translation professional qualification (level) certificate before entering school must take the second-level interpretation or translation professional qualification (level) examination during their school days, and can be exempted from taking the comprehensive ability subject and only take the interpretation practice or translation practice examination.

Examination time

20 15 Translation Qualification Examination Time: May 23rd and 24th in the first half of the year and June 7th and 8th in the second half of the year.

20 15 national translation professional qualification (level) examination time:

First half: 2065438+May 23rd and 24th, 2005.

Second half of the year: 2015165438+1October 7th and 8th.

examination fee

The examination fees in different regions are slightly different. Candidates with specific fees can refer to the registration announcement of the local personnel examination network.

Examination registration

hour of log-on

& gt& gt& gt& gt20 15 Summary of Registration Time for Translation Qualification Examination

The registration time for the 20 15 exam starts from the end of 10 on 20 15. Candidates can log on to the official registration websites of various places to check the latest registration information or click the link below to check the latest registration time information of 20 15 translation qualification.

Registration entrance

Candidates need to log in to the local personnel examination network to register during the registration period.

& gt& gt& gt& gt20 15 Summary of Registration Time and Entrance of Translation Qualification Examination

Registration process

Step 1: Submit the registration information form online.

1. Please log in to www.catti.cn to fill in and submit the registration information. Personal data filled in the form must be true and accurate;

2. All People's Republic of China (PRC) * * *, please use the resident ID card (active servicemen can use the officer's card/soldier's card) to register; Foreigners should register with passports. All English letters appearing in the ID number are capitalized. Please use "XNo. "X" represents the ID number of the officer/soldier;

3. Students in school, graduate institutions can fill in the school; Graduation time and working hours can fill in the expected graduation time; Those who are engaged in the post can fill in "student".

Please fill in the registration form for the pilot examination of translation professional qualification (level) here, and click "Submit Registration Form".

Step 2: Submit photos and scanned ID cards (Beijing candidates only)

1. Please use black-and-white or color bareheaded photos within 6 months (which must have the same background as the two 2-inch photos submitted). If the photo is too different from my appearance, the invigilator can refuse to enter the examination room, and I will be responsible for all the consequences;

2. Please scan the photo and ID card with a resolution of not less than150 dpi;

3. Save the image file in WindowJPG/JPEG format;

4. The image file should be less than 200KB.

5. Please login → exam registration → registration confirmation → submit photos and scanned ID cards.

Step 3: Print the candidate registration information form.

1. Please log in → exam registration → registration confirmation → confirm that the registration information and reported majors are correct. Confirm that the photo and ID card are mine (Beijing candidates only).

2. Please login → exam registration → print information form → print candidate information form.

Step 4: Pay the fee.

Please pay attention to the notice of this site for payment.

Step 5: Print (collect) the admission ticket.

Please pay attention to online notification for specific measures.

For candidates who take the non-Beijing oral/translation test, please contact the provincial and municipal test centers for details.

registration requirement

This exam is a vocational qualification exam for the whole society. Anyone who abides by the Constitution and laws of People's Republic of China (PRC), abides by professional ethics and has a certain level of foreign language, regardless of age, education, education and identity, can sign up for the corresponding language level 2 and 3 exams. Foreigners who are allowed to work in China and professionals from Hong Kong, Macao and Taiwan can also register.

Result query

& gt& gt& gt& gt20 15 The query of translation qualification examination results in the first half of the year is expected to start in July.

Generally, the results of the translation qualification examination are inquired about two months after the examination. After each exam, the exam bar will release the information about the translation qualification exam results as soon as possible.

& gt& gt& gt& gt20 14 The query portal of interpretation and translation test scores in the second half of the year has been opened.

The following is the official website information of the translation qualification examination scores in various places:

Website of Jilin Personnel Testing Center: www.jlzkb.com

Shaanxi Personnel Examination Network: www.sxrsks.cn

Heilongjiang Personnel Testing Center: www.rsks.gov.cn

Shanghai Vocational Ability Examination Network: www.spta.gov.cn

Shandong Personnel Examination Information Network:

Jiangsu Personnel Examination Information Network:

Liaoning Personnel Examination Network: Website: www.lnrsks.com

Yunnan Personnel Network: www.ynrsksw.net

Website of Gansu Provincial Department of Human Resources and Social Security: www.rst.gansu.gov.cn

Guangxi Personnel Examination Online: www.gxpta.com.cn

Shanxi Personnel Examination Network: www.sxpta.com

Website of Hainan Human Resources Development Bureau: www.hnjy.gov.cn

Henan Personnel Examination Network: www.hnrsks.gov.cn

Hunan Personnel Examination Network: www.hunanpta.com

Hubei Personnel Examination Network: www.hbrsks.gov.cn

Website of Chongqing Human Resources and Social Security Bureau: www.cqhrss.gov.cn

Guizhou Personnel Examination Network: www.gzpta.gov.cn

Sichuan Personnel Examination Network: www.scpta.gov.cn

Ningxia Personnel Testing Center Website: www.nxpta.gov.cn

Inner Mongolia Personnel Examination Information Network: www.impta.com

Anhui Personnel Examination Network: www.apta.gov.cn

Beijing Personnel Examination Network: www.bjpta.gov.cn

Tibet Education Examinations Institute: www.xzzsks.com.cn

Jiangxi Personnel Examination Network: www.jxpta.com

Xinjiang Personnel Examination Network: www.xjrsks.com.cn

Tianjin Personnel Examination Network: www.tjkpzx.com

Hebei Personnel Testing Center: www.hebpta.com.cn

Zhejiang Personnel Examination Network: www.zjks.com

Qinghai Personnel Examination Information Network: www.qhpta.com

Acceptability standard

The human resources and social security departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and Xinjiang Production and Construction Corps, and some sub-provincial human resources and social security bureaus:

According to the statistical analysis of the data of the economic, bidding and translation vocational qualification examinations in the second half of 20 14, the Commercial Development and Reform Commission, together with the China Foreign Languages Publishing and Distribution Bureau and other relevant departments, hereby notify the professional qualification standards and related issues as follows:

I. Qualification criteria

The professional qualification (level) of English, French, Japanese and Arabic translation is 60 points in each subject (full mark in the test paper 100).

& gt& gt& gt20 14 translation qualification standard for the second half of the year: 60 points.

Second, the relevant requirements

(a) please check the examiner's scores in all subjects according to the qualification standards of economic professional and technical qualification examination, and check the corresponding data with the personnel examination center of our department.

(2) Ministry of Human Resources and Social Security Personnel Testing Center will send the results of translation professional qualification examiners to all places. Candidates can check their scores through China Personnel Examination Network or National Translation Professional Qualification (Level) Examination Network.

Three, please in accordance with the spirit of the relevant documents, timely publish the examination standards to the public, and pay close attention to the post-examination work such as the issuance of qualification certificates.

Certificate management

According to the relevant requirements of the Interim Provisions on the Examination of Translation Professional Qualification (Level), the certificate of translation professional qualification (level) is registered regularly every three years. Before the expiration of the validity period, the holder shall go through the formalities of re-registration at the designated institution as required. Re-registration requires proof of continuing education or business training.

Entrusted by China Foreign Languages Bureau, translators association of china is responsible for implementing certificate registration and continuing education. Translators association of china drafted the Notice on Organizing the Continuing Education (or Professional Training) of the holders of the National Translation Professional Qualification (Level) Certificate and the Notice on Organizing the Registration of the National Translation Professional Qualification (Level) Examination Certificate. As a part of the standardized management of translation professionals, this marks a new step in the standardized management of translation industry in China, which was officially launched on June 5438+ 10, 2006.