But if you still want to try a wave first, I can teach you a few skills:
1. Generally, Chinese can be sorted out before translation. Biomedical articles are highly professional and require accurate translation and concise semantic equivalence.
Below we share some problems that need attention in medical translation and their solutions.
Before translating the abstract, it is necessary to have a good understanding of the full text and be familiar with the purpose, methods, results and conclusions of the whole article. Use summary words instead of scattered words; Summarize several related sentences into one sentence. Write a concise summary.
The preface mainly establishes the logical relationship between the research contents through previous literature reports, leads to the main purpose of the research and emphasizes the importance of its own research. When translating this part, we should pay attention to the logic and grammatical correctness of the context document.
Experimental methods: When translating experimental methods, it is necessary to have a certain understanding of experimental methods and their principles, express them in accurate and complete sentences, and at the same time, it is required to use grammar correctly.
Common mistakes in experimental method translation: 1, incomplete sentence structure, missing subject, etc. 2. Redundancy of sentence patterns, lack of conciseness and logicality; 3. The singular and plural usage of predicate verbs; 4. Improper use of technical terms.
Solution: refer to translation skills such as addition, subtraction and transformation; Refer to the cited references and change the sentence patterns; The use of singular and plural predicate verbs follows the principle of subject-predicate agreement, while paying attention to special usage; Technical terms need to be consulted, referred to the usage of other papers or translated by CNKI translation assistants to ensure the accuracy of technical terms.
Results: Achievement is the core of a paper, and its level marks the academic level or technological innovation degree of the paper, which is the main part of the paper. The general requirement is to seek truth from facts, be objective and true, and accurately describe the main achievements or findings with explanatory materials (charts and tables). The written description should be clear in logic, concise and easy to read.
The common problem in this part of translation is the single use of sentence patterns and vocabulary.
Improvement methods: flexible use of sentence patterns and diversity of vocabulary changes.
Discussion: discussion belongs to discussion, description and evaluation, and it is difficult to write. Generally speaking, taking the author's academic arguments as the main content, using the correct argumentation method, the inevitable connection between arguments and arguments is displayed, which makes the arguments convincing and credible. When translating this part, you need to be concise and avoid repeating the sentences in the result part.
Specific methods: 1, increase literature reading, extract important information from literature, and interpret it on the basis of full understanding; 2. Delete unnecessary content, replace tedious and repetitive sentences with concise language, or appropriately change the sentence patterns in references to make the expression more concise.