Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - Interpretation and cross-cultural awareness?
Interpretation and cross-cultural awareness?
Paper Keywords Intercultural Communication Interpretation Information Abstract 2 1 century, under the background of economic, political and cultural globalization, intercultural communication activities are becoming more and more frequent. Interpretation is a bridge for cross-cultural communication. It enables people from different cultural backgrounds and speaking different languages to communicate smoothly. Interpretation has always been regarded as a communicative act. This paper attempts to understand interpretation from a new perspective-cross-cultural awareness. We should see that interpretation is not only a kind of language communication behavior that transforms information from one language form to another, but also a kind of cross-cultural communication behavior. First, the flexibility and cross-cultural awareness of interpretation. Interpretation is a special communication process from understanding, analysis to communication, and it is an active, complex and creative language communication activity. Interpretation is a kind of cross-cultural communication behavior, which accurately and quickly transforms the perceived and understood information from one language form to another through oral expression. The discourse information it conveys is completed by comprehensive forms such as voice, facial expression and body movements. Compared with translation that conveys language meaning through words, interpretation has higher flexibility. This is also determined by the characteristics of interpretation itself, that is, the rapidity, timeliness and independence of interpretation. Faced with unpredictable conversation topics and cultural background information, interpreters should not only have a high degree of improvisation, but also constantly cultivate cross-cultural awareness in order to cope with relevant cultural factors in the communication process, grasp cultural differences, and make the audience effectively understand information from another cultural field. Daniel Gile, an internationally renowned expert in interpretation, once pointed out: "Interpreters are' actors'", and interpreters must artistically upload the information they obtained from the source language to the audience on the podium and stage. In the face of cultural information with special significance, in order to effectively and accurately complete the Japanese translation process, translators should not only enhance their basic language skills and knowledge, but also effectively grasp the cultural differences between China and the West, strengthen the cultivation of cross-cultural awareness, flexibly and artistically adopt interpretation strategies, and effectively avoid obstacles in cross-cultural communication. Second, the influence of cultural awareness on translators Cross-cultural awareness plays an important role in translators. For an interpreter, cross-cultural awareness is one of the basic conditions he must have in cross-cultural communication. The existence or degree of cross-cultural awareness directly affects the translation quality of translators; At the same time, it can also be used as an important criterion to measure whether a foreign language learner is suitable for interpretation and whether he can become an excellent interpreter. If an interpreter who has mastered language skills has a sensitive cross-cultural awareness, he can accurately grasp the translation criteria, cross the barriers between different cultures, achieve cultural equivalence between different cultures as much as possible, and be at ease in the process of cross-cultural communication and translation. In addition, enhancing cross-cultural awareness is helpful to improve translators' social and cultural abilities, including pragmatic competence and cultural creativity. However, interpretation is by no means a simple information transmission between languages, but a strong psychological activity in different cultural backgrounds. If the translator only pays attention to the equivalence of language forms and ignores the cultural connotation carried by the conveyed language, it will cause cultural obstacles in communication. In the process of interpretation, communication failure or obstruction, in addition to language barriers, pronunciation, vocabulary or grammar barriers, is largely caused by cultural barriers. In cross-language communication, language expression, customs, body expression, etc. They are all external manifestations of cultural differences, and there are deeper differences behind this form, including value standards, ways of thinking, cognitive differences and so on.