Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - What's the difference between "ego" and "self-division" in Japanese?
What's the difference between "ego" and "self-division" in Japanese?
There are not many opportunities for "self" to appear in spoken or written language in daily life. Probably the most frequently heard is "one's own responsibility", and free translation should be "the responsibility of the parties". For example, "self-enlightenment" should be translated into "self-enlightenment" in Chinese, which means "self" should be more appropriate as a translation name.

"Self-division" is a pure first person, which is widely used in spoken language and can basically be used as a synonym for "private" in Japanese. But as far as users are concerned, for example, sumo wrestlers on TV call themselves "self-division", which is rarely used by commentators on news programs.