Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - What are the bibliographies of the Master of Translation in Dalian International Studies University? Ask someone who knows to do me a favor, because no bibliography will be specified this year.
What are the bibliographies of the Master of Translation in Dalian International Studies University? Ask someone who knows to do me a favor, because no bibliography will be specified this year.
Postgraduate entrance examination for full-time Master of Translation (MTI)

examination syllabus

General rule

The National Steering Committee for Professional Degree Education of Master of Translation pointed out in the Training Program for Full-time Postgraduates with Professional Degree in Translation (see No.23 Document of Academic Degree Office [2009]) that the goal of MTI education is to train high-level, applied and professional interpreters and translators. MTI education attaches importance to practical links and emphasizes the cultivation of translation practical ability. Full-time MTI enrolls students with a bachelor's degree (or equivalent) from a national education sequence university, and has a good bilingual foundation.

According to the Guiding Training Scheme for Full-time Translation Postgraduates and the spirit of Document No.22 issued by the Ministry of Education [2009], the Outline of Entrance Examination for Full-time Translation Postgraduates is hereby formulated.

.

First, the purpose of the exam

The purpose of this examination is to comprehensively examine candidates' comprehensive bilingual (foreign language, mother tongue) ability and bilingual translation ability. Admissions institutions select candidates for re-examination according to their scores in this examination and the total score of political theory (500 points out of * * *), and refer to the national unified admission scores.

Second, the nature and scope of the examination.

This examination is the national entrance qualification examination for translation masters. Except the first unit "Political Theory" 100, the professional examination is divided into three parts, namely the second unit "Master of X Language Translation" (including English, French, Japanese, Russian, Korean and German) and the third unit "Basic Translation of X Language" (including English and Chinese). The total score of the Master of X Language Translation is/KLOC-. The basic translation of X language focuses on the candidates' professional skills and potential of translation as a foreign language, with a total score of 150. Chinese writing and encyclopedic knowledge focuses on the examinee's modern Chinese writing level and encyclopedic knowledge, with a total score of 150. (For the name and code of the examination subjects, please refer to the documentNo. Jiao Si Fa [2009] No.22)

Third, the basic requirements of the exam

1. Have a good basic knowledge of foreign languages and master more than 6,000 foreign positive words.

2. Have good bilingual expression and conversion ability and potential.

3. Have a certain background knowledge of Chinese and foreign culture, politics, economy and law. Strong writing ability with modern Chinese as the mother tongue (a language).

Fourth, the examination time and proposition

It is held on June 5438+ 10 every year, in synchronization with the national postgraduate entrance examination. According to the outline of this examination, the proposition group of MTI qualification examination in each enrollment institution is independently responsible for the proposition and implementation with reference to the requirements of foreign language examination outline and sample questions of master of translation, basic course examination of X language translation and basic course examination of Chinese writing and encyclopedia knowledge.

Verb (abbreviation for verb) exam form

This exam adopts a combination of objective questions and subjective questions. For the distribution of each question, see "Examination Content List".

Sixth, the examination content

See the following statements respectively.

Entrance Examination for Full-time Postgraduates of Translation

Master's Examination Outline of Translation X Language

First, the purpose of the exam:

As a foreign language test for the entrance examination of full-time Master of Translation (MTI), the purpose of Master of Translation X language is to examine whether candidates have the foreign language level required for MTI study.

Second, the nature and scope of the examination:

The test is a standard reference level test, which aims to test candidates' personal and comprehensive language ability. The scope of the examination includes the foreign language vocabulary, grammar knowledge and foreign language reading and writing ability that MTI candidates should have.

Third, the basic requirements of the exam

1. Have a good basic knowledge of foreign languages, have a cognitive vocabulary of more than 10000, and master more than 6,000 positive words (taking English as an example), that is, you can use common words and their common collocations correctly and skillfully.

2. Mastering the correct knowledge of foreign language grammar, structure, rhetoric and other language norms.

3. Strong reading comprehension and foreign language writing skills.

Fourth, the examination form

This exam adopts the method of combining objective test questions with subjective test questions, and combining single skill test with comprehensive skill test. See the "List of Examination Contents" for the distribution of various examination questions.

Verb (abbreviation for verb) exam content:

This exam includes the following parts: vocabulary grammar, reading comprehension, foreign language writing, etc. Total score 100.

I. Lexical grammar

1. requirements

1) Vocabulary requirements:

Candidates' cognitive vocabulary should be above 65,438+00,000, and the positive vocabulary should be above 5,000, that is, they can use common words and their collocations correctly and skillfully.

2) Grammatical requirements:

Candidates can correctly use foreign language grammar, structure, rhetoric and other language norms.

2. Question type:

Choose multiple questions or correct the wrong questions

Two. reading comprehension

1. Requirements:

1) can read articles in various styles, such as special articles, historical biographies, literary works in general foreign language periodicals, etc. Not only can you understand the main idea, but you can also distinguish facts from details and understand opinions and implied meanings.

2) Be able to adjust your reading speed according to the reading time requirements.

2. Question type:

1) multiple-choice questions (including factual reading questions and critical reading questions)

2) Short answer questions (according to the article you read, you are required to answer questions briefly in a limited space of 3-5 lines, focusing on the ability to read and summarize)

This part has a wide range of themes and diverse genres, and the selection of materials reflects the times and practicality; Pay attention to the ability to obtain information and understand opinions through reading; There are certain requirements for reading speed.

Roman numerals 3. foreign language writing

1. Requirements:

Candidates can write a narrative, explanatory or argumentative essay of about 400 words according to the given topics and requirements. The composition requires fluent language, appropriate words, reasonable structure and appropriate style.

2. Question type: propositional composition

List of X Language Test Contents for Master of Translation

No. Examination Content Question Scoring Time (Minutes)

1 Multiple choices of lexical grammar

Or correct the error 30 60

2 reading comprehension 1) multiple-choice questions

2) Short answer questions 40 60

3 foreign language writing proposition composition 30 60

Entrance Examination for Full-time Postgraduates of Translation

X language translation basic examination outline

I. The purpose of the examination

"X Language Translation Basis" is a basic course in the entrance examination for full-time translation masters. Its purpose is to examine whether the candidates' translation practice ability from foreign languages to Chinese has reached the level of entering the MIT learning stage.

Second, the nature and scope of the examination:

This test is a standard reference level test, which aims to test whether candidates have basic translation skills. The scope of the examination includes the foreign language vocabulary, grammar knowledge and basic skills of foreign-Chinese language conversion that MTI candidates should have when they enter school.

Third, the basic requirements of the exam

1. Have a certain background knowledge of Chinese and foreign culture, politics, economy and law.

2. Have a solid basic knowledge of Chinese and foreign languages.

3. Strong ability to convert Chinese as a foreign language/Chinese as a foreign language.

Fourth, the examination form

This exam combines objective questions with subjective questions, and single skill test with comprehensive skill test, emphasizing candidates' ability to convert from Chinese to foreign languages. Please refer to the "List of Examination Contents" for the classification of examination questions.

Verb (abbreviation for verb) exam content:

This exam consists of two parts: word translation and foreign Chinese translation. Total score 150.

I. Text translation

1. Examination requirements

Candidates are required to accurately translate Chinese and foreign terms or proper nouns.

2. Type of problem

Candidates are required to write more accurately the target language corresponding to 30 Chinese/foreign terms, abbreviations or proper nouns in the question. Language/foreign language 15, each 1 point, with a total score of 30 points. The examination time is 60 minutes.

Two. Foreign-China translation

1. Examination requirements

Candidates are required to have the basic skills and ability to translate between foreign languages and Chinese; A preliminary understanding of the social and cultural background knowledge of China and the target language countries; The translation is faithful to the original without obvious mistranslation or omission; Translation is smooth, words are correct, and expression is basically correct; There are no obvious grammatical errors in the translation; Chinese-English translation speed is 250-350 words per hour, and Chinese-English translation speed is 150-250 words per hour.

2. Type of problem

Candidates are required to accurately translate a given article, with 250-350 words translated into Chinese and 150-250 Chinese characters translated into Chinese, each accounting for 60 points, with a total score of 150. Examination time 180 minutes.

List of Examination Contents of X Language Translation Basis

Quantity Question Type Question Quantity Scoring Time (Minutes)

1

Words and phrases

Translate 15 foreign terms and abbreviations into Chinese.

Or proper noun 1530.

15 Chinese terms and abbreviations are translated into Chinese.

Or proper noun 1530.

2

Foreign Chinese

Translate two paragraphs or an article from Chinese into a foreign language,

250-350 words

Translate two paragraphs or an article into Chinese,

150-250 Chinese characters. 60 60

Total-150 180

Entrance Examination for Full-time Translation Postgraduates

Chinese Writing and Encyclopedia Examination Outline

First, the purpose of the exam

This examination is a professional basic course for the entrance qualification examination of full-time translation masters, and all language candidates answer questions in Chinese. According to the results of this exam and the total scores of the other three exams, the admissions colleges choose the candidates who will take the second round of re-examination.

Second, the nature and scope of the examination.

This test is a standard reference level test to test candidates' encyclopedic knowledge and Chinese writing level. The examination scope includes encyclopedic knowledge and Chinese writing level stipulated in this syllabus.

Third, the basic requirements of the exam

1. Have a certain background knowledge of Chinese and foreign culture, politics, economy and law.

2. Have a strong basic knowledge of modern Chinese as a mother tongue (a language).

3. Strong writing ability in modern Chinese.

Fourth, the examination form

This exam combines objective questions with subjective questions, and single skill test with comprehensive skill test, emphasizing candidates' encyclopedic knowledge and Chinese writing ability. Please refer to the "List of Examination Contents" for the classification of examination questions.

Verb (abbreviation for verb) exam content

This exam consists of encyclopedic knowledge, practical writing and proposition composition. Total score 150.

First, encyclopedia knowledge

1. Examination requirements

Candidates are required to have a certain understanding of Chinese and foreign cultures, domestic and foreign politics, economy, law, Chinese and foreign humanities, history and geography.

2. Type of problem

Ask candidates to explain 25 nouns that appear in short essays on different topics and involve the above content. 2 points for each noun, with a total score of 50. The examination time is 60 minutes.

Two. Practical writing

1. Examination requirements

In this part, candidates are required to write a practical essay of about 450 words according to the information and scenes provided, and the genre includes instructions, meeting notices, business letters, memos, advertisements, etc. Requirements are concise, professional, technical and practical.

2. Type of problem

The examination paper provides information, scenes and writing requirements for practical writing. * * * 40 points. The examination time is 60 minutes.

Three. thesis writing

1. Examination requirements

Candidates should be able to write a modern Chinese essay of not less than 800 words according to the given questions and requirements. Genre can be expository, argumentative or practical. Writing requires fluency, proper wording, reasonable structure and proper style.

When, beautiful writing.

2. Type of problem

The test paper gives scenarios and topics, and the candidates write according to the prompts. * * * 60 points. The examination time is 60 minutes.

Answer questions and grade.

Candidates are required to write on the answer sheet with a pen or ballpoint pen.

List of Chinese Writing and Encyclopedia Knowledge Examination Contents

Quantity Question Type Question Quantity Scoring Time (Minutes)

1 encyclopedia knowledge 25 multiple-choice questions 50 60

2 practical writing a practical writing, about 450 Chinese characters 4060

6 Proposition Composition An 800-word modern Chinese article 60 60

* * * Electricity meter: 150 180