Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - Why is Ji Xianlin a master of Chinese studies?
Why is Ji Xianlin a master of Chinese studies?
Ji Xianlin's academic achievements.

According to Professor Zhang Guanglin and Mr. Ke Ling from the Department of Oriental Studies in Peking University, Ji Xianlin's academic achievements include the following 10 aspects: (1) research on ancient Indian-doctoral thesis "The change of finite verbs in great events", "The transformation of Chinese Indian suffix -am to -o and -u" and "The use of indefinite past tense" (2) research on the history of Buddhism-he is one of the few truly usable Buddhists at home and abroad. (3) The study of Tuholo-the early masterpiece "Translation of Tuholo Scriptures by Prince Gama of Fuli" created a successful method for the semantic study of Tuholo. From 1948 to 1980, the handwriting Meeting with Maitreya collected by Xinjiang Museum was translated and interpreted, and new discoveries were made in Turpan, Xinjiang in the 1970s. (4) Research on the history of Sino-Indian cultural exchange-the time and place when China's paper and papermaking methods were introduced into India, and the preliminary research on China's silk was introduced into India. And the statement that part of The Journey to the West comes from India shows that Chinese and Indian cultures "learn from each other, have their own innovations, influence each other and penetrate each other"; (5) Research on the history of cultural exchanges between China and foreign countries —— The Records of the Western Regions of the Tang Dynasty and Modern Translation of the Records of the Western Regions of the Tang Dynasty edited in the 1980s and the Preface of the Records of the Western Regions with 65,438+10,000 words are important achievements in the study of the history of the western regions in China for decades, while Sugar History completed by 1996 shows ancient China, India, Persia and Arabia. (6) Translation and introduction of Indian literary works and Indian literary studies-Ramayana is one of the two great ancient epics, with more than 20,000 poems and more than 90,000 lines translated into Chinese. After 1O years of perseverance, Ji Xianlin finally completed the translation, which is an unprecedented event in the history of translation in China. (7) Comparative Literature Research-In the early 1980s, he first advocated the restoration of comparative literature research and called for the establishment of China School of Comparative Literature, which made great contributions to the revival of comparative literature in China; (8) The study of oriental culture started in the late 1980s, vigorously advocated the study of oriental culture, and edited the large-scale cultural series Integration of Oriental Culture, with more than 50O species and more than 8OO volumes, which is expected to be completed in 15 years; (9) Preserving and rescuing the ancient books and documents of the motherland-in the 1990s, he served as the editor-in-chief of two great books, namely, the catalogue series of Sikuquanshu preservation and the books handed down from generation to generation; (10) Prose Creation-I started writing prose at the age of 17, and there have been more than 800,000 words for decades. When Zhong Jingwen celebrated Ji Xianlin's 88th birthday, he said, "The highest realm of literature is simplicity, and Mr. Ji's works have reached this realm. He is simply because he is sincere. " "As the old saying goes, I love my husband's good writing."

Since the late 1980s, Ji Xianlin has put forward many personal opinions and judgments on culture, China culture, East-West cultural system, East-West cultural exchange, 2 1 century human culture and other issues, which have aroused widespread concern at home and abroad.

Note: Ji Xianlin: Winner of Lifetime Achievement Award in Translation Culture.

Award introduction

The Lifetime Achievement Award for Translation Culture was decided by the fifth executive meeting of the fifth session of the China Translators Association in 2006. This is the first prize awarded by translators association of china. This honor award is not a permanent award. Awarded to a living, influential and respected translator who has made outstanding achievements in translation and cultural communication. On September 26th, 2006, at the age of 95, Mr Ji Xianlin became the first winner of the Lifetime Achievement Award in Translation Culture.

Ji Xianlin, 19 1 1 was born in Qingping County (now Linqing City), Shandong Province. Famous linguist, translator, educator and social activist. 65438-0930 entered the Department of Western Literature in Tsinghua University, majoring in English literature and studying German and French literature. At the same time, I chose Mr. Chen Yinque's Buddhist scripture translation and Mr. Zhu Guangqian's literary psychology, and devoted myself to the translation of foreign literary works and prose creation after school. 1935 was admitted to Tsinghua University to exchange graduate students with Germany, and entered the University of G? ttingen in Germany to study Indian studies. 194 1 year was awarded the doctorate of philosophy. From 65438 to 0946, he returned to China and served as Professor Peking University, Head of Department and Vice President of Peking University.

After the founding of People's Republic of China (PRC), Ji Xianlin was elected as the representative of the first Beijing Municipal People's Congress, member of the second, third, fourth and fifth CPPCC sessions, and was elected as the representative of the sixth National People's Congress with 1983. Since the same year, he has served as the sixth the NPC Standing Committee, enjoying a high social reputation. He has served as a member of China Character Reform Committee, a member of the State Council Academic Degrees Committee and head of foreign language and literature review group, president of Chinese Language Society, president of China Foreign Language Teaching Research Association, member of the Department of Philosophy and Sociology of China Academy of Sciences, executive director of China Historical Society, director of Chinese Writers Association, vice president and honorary director of China Translators Association, vice president of China Foreign Literature Society, president of South Asia Society of China, and president of Dunhuang Turpan Society of China. Honorary President of China National Ancient Characters Research Society, Honorary President of China Comparative Literature Society, Editorial Board of Encyclopedia of China, President of China Oriental Culture Research Society, Consultant international confucian association, President of Asian-African Society, Honorary President of Macau Cultural Research Society, etc. He is one of the founders of translators association of china, and was elected honorary chairman of translators association of china at the Fifth National Council in translators association of china in June 2004.

For decades, Ji Xianlin has been devoted to the research and translation of English, German, Sanskrit and other literary works, and has published nearly four million words. His main works include Essays on the History of Sino-Indian Cultural Relations, A Brief History of India, A Preliminary Study of Ramayana, Essays on Ancient Indian Words, Buddhism and Cultural Exchanges between China and India, A Brief History of Oriental Literature, A History of Sugar, and Translation of Tuholowen (Meeting Maitreya). Main translations: Marx's On India and Anna? Siegel's collection of short stories. Translated from Sanskrit, there are the famous ancient Indian epic Ramayana (seven volumes), the famous Indian dramas Shagundaro and Julius, and the ancient Indian folk tales collection Five Books. Translated from English, such as Matrier? Devi's Tagore in the Family. In addition, Ji Xianlin also edited the Catalogue Series of Siku Quanshu, Handed down Books, Fusion of China Culture, Fusion of Oriental Culture and other books.

The main awards won are:

1986 The paper in ancient Hindi won the first scientific research achievement award in Peking University.

1987 "Language Problems of Primitive Buddhism" won the honorary prize of Beijing Excellent Achievement Award for Philosophy and Social Sciences and Policy Research.

1989 awarded the honorary certificate of "thirty years of language and writing work" by the State Language Committee.

1990 The paper "History of Sino-Indian Cultural Relations" won the "Book Honor Award" in the first National Comparative Literature Book Award.

1992, The Story of the Western Regions in the Tang Dynasty, won the first National Book Award for Ancient Books Arrangement.

1992, varanasi Sanskrit University awarded the highest honor award "commendation certificate".

The History of Oriental Linguistics, edited by 1997, won the third National Book Award.

The History of Ancient Indian Literature, edited by 1997, won the second prize of national teaching achievement, and 1999 won the second prize of outstanding achievement award of national social science fund project.

1998 awarded honorary doctor by Tehran university.

1999 The Collected Works of Ji Xianlin (24 volumes) won the 4th National Book Award.

In 2000, the monograph "The Track of Cultural Exchange-The History of Sugar Industry in China" won the Yangtze River Reading Award "Expert Works Award".

In 2000, he obtained a gold certificate of doctoral degree from the University of G? ttingen, Germany.

On September 26th, 2006, translators association of china celebrated International Translation Day? At the Senior Translation Commendation Conference, Ji Xianlin was awarded the Lifetime Achievement Award of Translation Culture.

References:

/view/ 1794 1.htm#2