Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - Model essay on graduation thesis of English literature
Model essay on graduation thesis of English literature
English literature is an important course for English majors, which is of great significance to the improvement of their own abilities. The following is my graduation thesis on English literature for your reference.

Teachers pay attention to cultivating students' various English literary attainments in teaching, while college students should actively cultivate their own English literary attainments, constantly improve their English literary attainments and promote their all-round development.

Keywords: English literature; college student

First, the status quo of college students' English literature literacy training

It is very important to cultivate college students' English literature literacy. However, in college English teaching, teachers do not pay enough attention to students' literary literacy, and students themselves have no strong consciousness to pay attention to the cultivation of literary literacy. College English teaching, especially for non-English majors, is mainly the teaching of college English courses, and insufficient attention is paid to the cultivation of students' literary literacy in teaching. First, college English teaching mainly focuses on students' language skills, with English vocabulary, knowledge points and grammar as the main teaching contents. Teachers seldom teach British and American literature knowledge and assign fewer tasks related to literature reading, which is very unfavorable to the cultivation of college students' English literature literacy. Secondly, as a national examination, CET-4 and CET-6 mainly require students to use the English language itself, but there are not many requirements for English literature, which affects the English learning of college students all over the country. From the students' point of view, college students, especially non-English majors, are not interested in English, few students read relevant materials of English literature, or they are interested but lack English ability, and gradually lose their love for English literature.

Second, the strategy of cultivating college students' English literature literacy

In view of the present situation of college students' English literature literacy, we must attach importance to the cultivation of college students' English literature literacy, improve college students' English literature literacy in many ways, and promote their all-round development.

First of all, teachers should pay attention to cultivating students' interest in English literature in English classes. College English courses are mostly college English courses. Many non-English majors have poor English foundation and are not interested in English, let alone English literature. In order to improve college students' English literature literacy, teachers can focus on cultivating students' interest in literature in English class. When teaching the teaching content, we should constantly enhance students' love for English language, introduce literary works to students appropriately, contact more literary materials, combine the teaching content with British and American literary knowledge, and stimulate students' interest in English literature.

Second, the teaching content should introduce the relevant knowledge of English literature and guide students to learn how to appreciate and comment on literature. The main content of college English teaching is the content of college English course. Teachers pay more attention to the application of English language when teaching content, and seldom do the analysis and appreciation of literary works. In order to cultivate students' English literary literacy, teachers can pay attention to highlighting the literary knowledge related to the teaching content in lectures, and guide students to learn how to appreciate and comment on literary works while explaining the knowledge points to students, and recommend suitable literary works for students, so that students can gain more knowledge from literary works and think more about the world and life.

Thirdly, teachers use flexible and diverse teaching methods to cultivate English literature. In the process of English teaching, teachers use a variety of teaching methods and means to guide students' interest in English literature, enhance students' sensitivity to literature and promote students' literary accumulation. On the one hand, teachers can combine literature study with movies. Many literary works, especially classic literary works, have been made into movies or TV by later generations, and movies and TV are easy for students to accept and more attractive to them. In movies, students have a better understanding of literary works and a clearer application of English language. On the other hand, teachers should make full use of network resources to guide students to contact more English literature knowledge and works. Nowadays, access to literature depends not only on books, but also on making better use of network resources. In the era of rapid information development, teachers can actively guide students to use the network for literary reading and literary thinking.

Fourth, arrange extra-curricular literature extension tasks and regularly check students' completion. In the process of English teaching, teachers should assign appropriate tasks of literature reading and literature appreciation. According to the teaching content, recommend English literary works to students, require students to complete tasks related to literary works, and encourage students to think and analyze in the process of reading and appreciating literary works, so as to gain more knowledge and thinking. For the assigned literary tasks, we can check them regularly, and check the students' completion of literary homework by writing reading reflections and film reviews.

Fifth, students should change their ideas and change passive training into active improvement. In order to obtain employment, more and more college students choose to study practical courses, while ignoring literature study which has little practical effect in the short term. To improve college students' English literature literacy, we must first change the previous concepts, realize the importance of literature learning and improving literature literacy for their own development, and attach importance to the cultivation of their own English literature literacy. Secondly, actively read and learn literary works in class and after class, cooperate with the teaching of teachers' literary study, actively complete the literature-related homework assigned by teachers, and regard cultivating literary literacy as a long-term activity. Teachers pay attention to cultivating students' English literature literacy from various aspects in teaching, and college students should also actively cultivate their own English literature literacy, constantly improve their English literature literacy and promote their all-round development.

refer to

1, the thinking classroom teaching framework of Lan Chunshou's English literature reading course in senior high school. Textbooks. Teaching methods 20 1 5-12-01journal1

2. Analysis of the effect of English major genre texts based on the reform of literature curriculum system.

Mode 2: Dynamic English Translation of English Literature Postgraduates Abstract: In short, what is the process of translating verbs from Chinese to English? Dynamic? Where to? Static electricity The transformation from extended syntactic structure to condensed syntactic structure also reflects the transformation from Chinese way of thinking to English way of thinking.

Keywords: English literature; postgraduate

First, the language? Dynamic? In English? Static electricity

Verbs are words that express the actions, behaviors, development and changes of people or things, and are the most complex and active parts of parts of speech. Verbs in English and Chinese have the same general meaning, but the number, frequency and usage of verbs are different. From the overall rhetorical effect, English presentation? Static electricity , in Chinese? Dynamic? That is, English tends to use fewer verbs and use more other means; On the other hand, Chinese has an inherent habit of using more verbs. Only one finite verb can be used in each sentence in English (except coordinate predicates); But it exists in Chinese? Linkage? And then what? Concurrent language? , for example? He arrived at the railway station and found that the train had left? , and abbreviations, such as? Even if it rains, shall we go? . English finite verbs can only be used as predicates, while Chinese verbs (including verb-object phrases, subject-predicate phrases, etc. ) can be used as both a predicate and a subject, such as? Integrating theory with practice is a fine tradition of our party? , objects, such as? Lu Xun advocated beating Reservoir Dogs? Attributive, such as? The question under discussion is very important? Adverbials, such as? Must we critically inherit China's literary and artistic heritage? There are complements, such as? Those women by the stream laughed? . Chinese is a language without verbs, except for some sentences (that is, noun-predicate sentences such as? Today is Saturday? And adjective predicate sentences such as? He is in a good mood these days. ), a large number of sentences use more than one verb, and some sentences are almost all verbs, such as? Fight if you win, and leave if you don't win. Aren't you afraid there's nothing you can do? . Chinese verbs can also be overlapped and combined into new verbs, such as? Walking? 、? Discuss? 、? Have a look? 、? Fight? English verbs cannot. In addition, most of the few prepositions in Chinese are derived from ancient Chinese verbs, and some of them have the general characteristics of verbs, called? Semi-verb? ,? Auxiliary verb? ,? The vast majority of China people? Preposition? It should be classified as a verb, but when you enter a sentence, it acts as an English preposition? , for example? Is he at home? Are you online? Are you online? As a verb, then what? He is reading at home? Are you online? Are you online? It is a preposition.

Second,? Dynamic? With what? Static electricity The root of thinking

China? Dynamic? In English? Static electricity The deep-seated reason for the difference lies in the difference of thinking modes between Chinese and English: that is, China people attach importance to thinking and understanding in images, while westerners attach importance to abstract thinking and rationality. What is one of the important features of China culture? Shang Xiang? What are Han people used to? Looking at things and taking pictures? That is, to visualize everything and process it into symbols to reflect and understand the laws of objective things and form a visualized way of thinking; What is one of the important features of western culture? Shangsi? , pay attention to logic and formal argumentation, form a way of thinking with concept, judgment and reasoning as the form of thinking, and emphasize abstraction. Linguistically speaking, the difference of this mode of thinking lies in that a large number of abstract nouns with general meaning and general reference are often used in English language to express complex rational concepts, which makes it appear? Virtual? And then what? Quiet? ; Chinese, on the other hand, is used to image language and expresses abstract things in an image way. The image of verbs meets the needs of Chinese. Due to the widespread use of verbs, Chinese appeared? Real? And then what? Moving? . Besides, compared with westerners, China people tend to pay more attention to understanding. Chinese is linked by thoughts, and there is no need for strict grammatical rules to regulate writing and sentence-making. The usage of words is also very flexible, that is, the usage of verbs is very flexible. Chinese verbs are used freely and flexibly because they are not restricted by morphological changes. They can be used as various components of a sentence, can be linked together to form a continuous verb and a dual-purpose verb, and can be overlapped and combined to form a new verb. The extensive use of verbs makes Chinese expressions appear? Dynamic? This trend. On the contrary, westerners pay more attention to rationality and formal argumentation, which is manifested in the omission and completeness of form in language, so writing and sentence-making need strict grammatical rules to regulate. English sentences have a strict subject-predicate structure, and a sentence structure usually uses only one predicate verb. A large number of concepts that should be expressed by verbs can only be expressed by non-predicate verbs, or by parts of speech other than verbs, mainly nouns derived from verbs, and sometimes by prepositions, adverbs and adjectives transformed from verbs, thus resulting in grammaticalization and weakening of verbs and making English expressions appear? Static electricity This trend.

Thirdly, the treatment of verbs in Chinese-English translation.

Aiming at the problem of students' dynamic English translation, from? Dynamic? With what? Static electricity Starting from this rhetorical difference, it should be a very important lesson in Chinese-English translation teaching to discuss the treatment of Chinese verbs (excluding judgment verbs and will verbs).

(A) the handling of verbs in single-verb Chinese sentences

? The essence of English static rhetoric is noun advantage and preposition advantage, and preposition advantage is the inevitable result of noun advantage. Because nouns are connected by prepositions? . English tends to use nouns (phrases) to express the concepts expressed by Chinese verbs, that is, actions, behaviors, states, etc. , especially in science and technology, law, politics and other formal styles. This not only makes English sentences concise and compact, but also avoids involving people, thus making the meaning of the sentence more implicit and indirect, in line with the expression habits of the British nation, so the sentence is beautiful. Therefore, in some cases, Chinese verbs should not be translated into English verbs, but should follow this rhetorical feature of English and make necessary part-of-speech conversion, that is, verbs should be converted into nouns and prepositions (such as A and B), and sometimes adverbs and adjectives (such as C and D), so as to make the translation conform to English syntactic rules and make it more authentic and literary. He is greedy. This is not in line with our party's policy. ThisisnotinkeepingwithourParty? Is the tablecloth laid? Is that Seth? He doubted my motives. He doubted my intention.

(B) the handling of verbs in Chinese multi-verb sentences

Focus on Chinese? Dynamic? Description, a large number of verbs often appear in a sentence, but it will not cause the sentence to be bloated and chaotic. Chinese verbs can be used as different components of sentences; Two or more verbs can be used as predicates in a sentence, and sometimes there are an unusually large number of verbs in a sentence. According to the actual time sequence or logical causal sequence of each action, tell the events truthfully one by one, or even omit the relative words as far as possible, so as to achieve the effect of centralized verbs and prominent verbs. Therefore, when translating the verbs that act as subjects, objects, attributes, adverbials and object complements in Chinese sentences into English, some can be omitted, and some need to be converted into non-finite verbs. When translating Chinese serial-verb structures into English, we must first determine an active word as a predicate verb, which forms the SV backbone with the subject and the center of the whole sentence. Some other verbs can be omitted from translation, and some can be converted into non-finite verbs or independent constructions as secondary verbs, thus breaking the temporal or logical order of Chinese, and grafting them onto the central trunk of the sentence appropriately by using various relative words or means in English, forming a three-dimensional spatial layout and making the sentence semantically distinct. Of course, when translating the serial structure into English, if two or more verbs should be predicates in English translation, they should be translated into coordinate predicates. However, if there are too many predicate verbs in translation, it will be very complicated, the semantic level is very unclear, and it has a strong Chinese color. At this time, we should use sentence breaks first.

In short, what is the process of translating verbs from Chinese to English? Dynamic? Where to? Static electricity The transformation from extended syntactic structure to condensed syntactic structure also reflects the transformation from Chinese way of thinking to English way of thinking. If this process is completed well, translation will conform to the norms of English; If this process is not completed well, the translation will be sinicized, which hinders the accurate expression of the original content. Our students often write English sentences with verbs, and most of them are short sentences or simple complex sentences with strong Chinese flavor, mainly influenced by Chinese? Dynamic? The influence of rhetoric. Therefore, in Chinese-English teaching, we must guide students to use English? Static electricity Rhetoric thinking, conquering Chinese? Dynamic? The influence of rhetoric has laid a good foundation for Chinese-English translation practice.

refer to

1, Translation and Introduction of Canadian English Literature in China (1949? 2009) Also on the restriction of social culture on literary translation Zhu Zhenwu; Journal of Shanghai University (Social Science Edition)