First, introduce the contact 1. Put forward the central topic; 2. Explain the writing intention.
Second, this theory 1. Translation is the basis of interpretation. Although interpretation and translation have different translation forms, they share many basic principles. 3. Both translation practices are guided or dominated by general translation theories and principles, which are always accepted and digested first in translation training.
Difference 1. Interpretation is a kind of oral expression, a kind of oral communication and a kind of speech, so it must be as colloquial as possible (colloquialism does not mean informality, but it is more in line with oral habits in sentence breaking, pause or word order and easier for listeners to understand).
2. Since interpretation belongs to the speech category, it must be based on "listening" and rely on "listening" to receive information. Excellent listening is a prerequisite for becoming an excellent interpreter. As the saying goes, "a clever woman can't cook without rice." If you encounter obstacles in receiving information, the subsequent interpretation steps will be unsustainable.
3. Interpreters are required to put the word "fast" in the first place, which is definitely not "slow work and fine work". Imagine, as a listener, what it's like to wait for someone to falter or simply be silent. This requires interpreters to have amazing on-the-spot response and extensive knowledge of social science and natural science. Of course, experience and hard off-stage training and accumulation are indispensable aspects. Therefore, in the field of interpretation, there are experiences such as "better than nothing" and "the sooner the better".
Three. conclusion
In a word, interpretation and translation, as twin brothers of the same origin, are not incompatible, although they are inextricably different. Only when translators face up to the importance of translation will their road of interpretation go further. Social progress and industry development require division of labor and specialization of talents. We also encourage more excellent translators to fill the gap in market demand. Doing a good job in "translation" training will help "interpretation" leap a thousand miles.
The selection of the outline should be based on the author's needs. If you are thoughtful and meticulous, it is not a big problem to use a simple outline; However, if the investigation is not thorough and thorough, a detailed outline must be used, otherwise it will be difficult to write a qualified paper. In a word, it will be much more convenient to write an outline before writing a paper.
stubborn
Persistence is not an impulse, and impulse should not be the fruit of persistence.
-inscription
Persistent, eternal topic. Millions of y