Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - English Interpretation and Text Translation Skills
English Interpretation and Text Translation Skills
English translation skills:

1. Translation is an artistic re-creation that reproduces the overall effect of the original text according to its sentence pattern, spirit, meaning and emotion. Actually, it takes more time and effort than writing. High-level translation skills can not be achieved just by reading books on translation theory and skills. Many kinds of knowledge and genres often appear in the same information at the same time. We should learn with an open mind, ask more questions, look up more materials, make field trips when necessary, understand the original text, express it in relevant jargon, and have the ability to express our thoughts freely in concise, fluent and accurate language.

To thoroughly understand the original text and the differences between the two cultures, we should translate it according to the context and the actual situation of the context, instead of mechanically copying the definitions in the dictionary.

2. English and Chinese are not only different in grammatical structure, but also different in ways of expressing ideas and using different images. When translating, we must be flexible according to the principle of conforming to the expression habits of the target language. Because of the different expressions between English and Chinese, sometimes translation can't stick to the literal meaning of words, and some changes need to be made by mechanical copying or just seeking the equivalence of English and Chinese sentences.

3. Translators should often read some newspapers and books with a strong sense of the times, so as to broaden their knowledge, consciously accumulate new words, pay close attention to them, collect them in time, apply what they have learned, and use English more authentically and better.