Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - How to treat the translation of American TV subtitles into ancient poems
How to treat the translation of American TV subtitles into ancient poems
Domestication translation does not mean this inexplicable "localization" and "grounding", but it should be expressed clearly and smoothly in the target language, so that the audience whose mother tongue is the target language can clearly and accurately understand the meaning of the original text. Any translation that cannot be accurately understood by the audience, or even translated into any other ambiguity, should be mercilessly abandoned.

The so-called faithfulness and elegance is not only the meaning of "elegance", but also an appropriate genre. Forcing beggars to speak classical Chinese and forcing Americans to read ancient poems are all stupid, and clever tricks are showing their ignorance.