Throughout the Harry Potter series, there are some differences between the Bloomsbury (UK) version and the school version (USA). Below the first part "Philosophers and Magicians" is a section about other different terms.
Philosophers versus wizards
When Scholastic published Harry Potter and the Sorcerer's Stone in the United States, they decided to rename the book Harry Potter and the Sorcerer's Stone. They claim that Americans and Britons use the word "philosopher" a little differently, so "magician" is a more appropriate word. Any real Harry Potter fan, whether American or British, Australian or Hungarian, I will definitely agree with the Muggle Group. We say this decision should not be made for the following reasons:
1) J.K. Rowling said so, so it must be true. She said that if she were in a better position, she might have disagreed.
2) It belittles Americans, making them look as if they don't understand what the word "philosopher" means. Americans are smarter than this.
3) Wizards are not specific. This stone may belong to anyone with magic in the book. But the British name defines who this stone belongs to and gives it a completely different meaning. Wizards and philosophers are very different words.
4) In J.K. Rowling's original version, the Sorcerer's Stone was called "the Sorcerer's Stone" instead of "the Sorcerer's Stone", so why should the core thing of this book be labeled completely differently in the title, even if it is only published in different places?
5) What's the difference between British "philosophers" and American "wizards"?
6) The philosopher's stone is actually a historical object that people are looking for, but the philosopher's stone has no factual background in real life.
Ah, okay ...
Other terms
There are some other minor changes in case Americans are confused. Some, such as turning "mom" into "mom" and "sports shoes" into "sports shoes", J.K. Rowling refused to let this happen. However, she allowed some changes, and if she didn't, she would confuse the readers:
UK: Skip
United States: trash can
Britain: Minister of Magic
United States: Minister of Magic
Britain: Sebire Trelawney
United States: sibyll trelawney
UK: Parking lot
USA: Parking lot
UK: No.
America: No.
UK: Lemon sherbet
United States: lemon candy
UK: Garbage bins
United States: trash can
Britain: Around the Island
United States: Carousel
UK: Jumpers
USA: Sweaters
United kingdom: comprehensive
United States: public schools
UK: Vacation
USA: Vacation
Britain: potato chips
United States: potato chips
England: Football
USA: Football
UK: Toilet seat
USA: Toilet seat
Britain: Barking
America: Crazy.
Britain: canned soup
United States: canned soup
UK: Wellington Bookstore
United States: rubber boots
UK: Vest
USA: Sweater vest
Britain: Nath
America: Madman
UK: Cabinets
United States: closet
Britain: Torch
USA: Flashlight
UK: Mailbox
United States: mailbox
Britain: sacks
America: Fire
Britain: head nurse
United States: nurse
UK: Biscuits
United States: cookies
UK: Although
United States: At the same time
Britain: tilt
United States: leant
UK: Timetable
United States: timetable
England: Walnut
USA: Satsuma
England: Augustus
United States: algernon
United Kingdom: Comments
United States: revision
Britain: plush carpet
USA: Coarse wool carpet
England: Hum.
United States: hmpf
UK: Pants
United States: underwear
Britain: silver
USA: Silver
United kingdom: pinny
United States: apron
Britain: Beijingers
USA: Beijing Dog
Britain: After that
United States: After that
The above is taken from /spots/ Harry Potter/articles/4309/title/difference-between-American-British-versions-Harry-Potter-series.
I can only provide you with material and write my own content.
I don't do something for nothing, I don't do something for nothing.