First, mother tongue polishing, mainly polishing the arguments, arguments, terms and opinions, professional affiliation, documents and abbreviations of the article, so that the views are more prominent, the terms are more targeted, the professional terms are more accurate, and the references are more detailed. Mother tongue polishing is to avoid Chinglish expression and make the paper more professional.
Secondly, in the translation polishing part, basically all translations are in English as a practical style. Journals and magazines attach great importance to the logicality, scientificity and preciseness of English papers. The translation of international SCI papers should not only pay attention to quality, but also be familiar with English-related professional knowledge in various fields.
It is precisely because of the high requirements for English translation and the difficulty in translation and polishing that it is generally most appropriate to do it through a formal translation agency. Translation requires proficiency in Chinese and English, both of which are very important. Good English is not enough.
Of course, English language ability must be strong, and comprehensive grammar knowledge and a large number of vocabulary are indispensable.
In addition, the polishing of the paper should have a good knowledge. The more knowledge you have, the higher the level of the article can be. Only in this way can an article enter the reviewer's sight. Moreover, both translation and interpretation should have excellent basic skills. Only comprehensive, comprehensive, can become a qualified Polish translator, so only professional institutions can do it.
The writing of this paper is based on a full understanding of this research field, so it is essential to read the necessary original documents, and polishing the most basic language expression also comes from our daily reading. It is necessary to do a good job in reading documents and pave the way for the writing and polishing of papers.