According to English word formation, if Chinese is the basis of word formation, I think the following two words are derived.
1: Year of the Han Dynasty
Adjectives: Han people, Han people (deficiency)
Noun: Han nationality, from China.
Accordingly, Hannibal can be derived, and the English transliteration can be Hannibal and the free translation can be Chinese (imagination).
2: hannis
Adjectives: Han people, Han people (deficiency)
Noun: Han nationality, from China.
Hanlan can be derived correspondingly, English transliteration can be Hanlan, free translation can be Hanguo (imagination), Hanland is Han people, or Hanjs is Han people, Han people and Han people (imagination) can also be derived from Hanlan.
Personally, I prefer the second one, that is, Hannese is the English name of the Han nationality, Hanland can be used by the Han nationality (imagination), and the English country name corresponds to the country name.
Many other nationalities have been sinicized in history, so what should we say about sinicization? There is already a word Chinese in English, and this noun is Chinese. If it comes from Chinese, it can be sinicized or sinicized, and nouns can be sinicized or sinicized.
The above is purely personal fiction, I wonder if netizens approve it! ?