Current location - Education and Training Encyclopedia - Resume - How do you translate the company name in French?
How do you translate the company name in French?
Generally speaking, French companies rarely add the word enterprise before their names. For example, Renault, l'entreprise de Renault is rarely said in French, but it is generally said directly.

So Huaqi Company translated it into French, which is "Huaqi".

If you have to add the company, you can refer to Renault's translation method above.

If you want to introduce a company in French, you will introduce it like this: "Huaqi, a company specializing in the field of ..." -Huaqi, what is your occupation .../Enterprise in a single field ..., directly bring out "company". People don't know.

If you are writing a resume, you usually write it like the previous paragraph.

In addition, different types of companies in French use different words.

Enterprises, companies, institutions, associations ... can express the concept of company.

So there is reason to ask your company on the first floor.

Entreprise and société are usually large private companies.

Agency is a travel, research and consulting company. For example, ANPE, a famous job-hunting agency in France, is the abbreviation of Agency Nationale pour l 'Employee.

Association is generally a public organization.

For the official name, please refer to the description in the first paragraph of jhua8 1.