My wife and I disagree, so please slow down and listen to me together. The definition of "daughter-in-law" in Chinese Dictionary: the wife of a son, also called the wife of a child, and the wife of a relative of a younger generation?
The definition of "wife" in Chinese Dictionary: 1. Wife 2. Married young women. In the standard writing format of Putonghua, the word daughter-in-law means "my son's wife" as a judicial interpretation of the Supreme People's Court in the late 1950s; Criteria for court decisions; Wife; Son's wife?
For example, on June 27th1958,65438+the Supreme People's Court's reply to the Fujian Higher People's Court was entitled "the Supreme People's Court's Reply on the Issues of Married Daughters Supporting Their Parents and Daughters Supporting Their Mothers-in-law".
Here, the definition of "daughter-in-law" in the Chinese dictionary is: one is the wife of a son, also called the wife of a child, and the other is the wife of a relative of a younger generation. Second, it refers to married young women. In the standard writing format of Putonghua, the word daughter-in-law means "my son's wife", as in the court judgment in the judicial interpretation of the Supreme People's Court in the late 1950s.
For example, on1October 27th and 1958, the Supreme People's Court replied to the Fujian Higher People's Court with the Reply of the Supreme People's Court on the Issues of Married Daughters Supporting Parents and Daughters Supporting Mothers-in-law, claiming that Daughter-in-law is the wife of her son. So at that time, the only written explanation of the word "daughter-in-law" in court was "son's wife", and no "my daughter-in-law" meant "me".
So the daughter-in-law in spoken Mandarin refers to the son's wife. So how to distinguish "my wife" from "my wife" or "my son's wife" in regional dialects? Chinese dialects such as Dongbei dialect, Beijing dialect, Luji dialect and some Jin dialects are all distinguished by the suffix "er"?
The "daughter-in-law" without intonation is "my son's wife", and the "daughter-in-law" with intonation is my wife (mother-in-law). Nowadays, many places, including some famous writers, regard "daughter-in-law" as "my wife" and use it extensively in their literary works. Some China experts believe that this is because some southerners and westerners have confused "Peking dialect and Mandarin".
For them, the pronunciation of "daughter-in-law" in Beijing dialect is the same as that in Mandarin, so it is difficult to distinguish that the daughter-in-law in Beijing dialect (without the tone ending with "er") is also the wife of his son, and only the daughter-in-law (with the tone ending with "er") is his wife.
So with the development of time, in some places in the north, "wife" is equal to wife, and wife is "wife". In fact, in Chinese, "daughter-in-law" and "daughter-in-law" refer to "son's wife". So what other local dialects now regard "my wife" as "my son's wife"? This place is much bigger than the area where my wife is my wife?
Such as Lanyin dialect in the west, Southwest dialect in the southwest, Cantonese, Xiang dialect, Gan dialect, Hakka dialect, Min dialect, Wu dialect, Zhongyuan dialect, Jiaoliao dialect, some Jin dialects in Lingnan and overseas Chinese dialects. With a population of more than 900 million, "my wife" means "my wife", which mainly includes Northeast dialect, Beijing dialect, Luji dialect and some Jin dialects. The population exceeds 300 million?
In Chinese, "daughter-in-law" means "wife" in some places and "son's wife" in some places. There is also the misplacement of meaning caused by different locations. These are all regional dialects formed in history. There is no right or wrong and they should be respected.