1. From the early 1920s to the mid-1930s, the main translations were Three Sisters, White Tea, Dai Yan, Forty-one, Liu Tie and seven Soviet writers. These works, especially Liu Tie, are representative works of Cao Lao's translation.
Second, from War of Resistance against Japanese Aggression to before and after the founding of New China (the climax was the period of War of Resistance against Japanese Aggression). The main translations are the novels I am the Son of Working People, Rainbow, Defending tsaritsyn, Oil Tanker Debonte, Invasion, Looking through Autumn Water, etc.
Extended data:
Cao Jinghua (1August 19971-1September 8, 1987) is a translator of modern literature. Translators of Russian and Soviet literary works.
Lu Xun once prefaced several of his translations and praised him for his "profound knowledge of Russian and loyalty to translation", which is the "backbone" of translation circles. Among them, Sui Mo's novel Liu Tie was translated at the request of Lu Xun, proofread by Lu Xun, supplemented by Qu Qiubai, and published by Lu Xun at his own expense.
In the translation work, I also wrote many essays, which won readers' love for their freshness and elegance. The collected works include flowers and so on.
References:
Baidu Encyclopedia-Cao Jinghua