Current location - Education and Training Encyclopedia - University ranking - Which school is better for English translation?
Which school is better for English translation?
As a popular country with a long history of education, Britain has many world-class universities. If you go to the UK to study translation, which school should you choose? Here are some universities that you can learn about.

I. British translation colleges and universities

university of bath

The University of Bath is one of the four member universities of the International Federation of University Translation Colleges (CIUTI). The major of translation and interpretation was established for the University of Bath with special funds from the European Parliament, aiming at cultivating outstanding translators for the United Nations and the European Parliament. It is one of the earliest schools in Europe to offer translation courses (not pure interpretation).

Newcastle University

The School of Translation of Newcastle University is known as one of the three advanced translation schools in the world, which brings together the world's top teachers, and its overall professional setting and teachers are no less than those of Bath University.

Leeds University

As a world-famous university, Leeds University is one of the largest universities in Britain and one of the most prestigious universities in Britain. The research results of Leeds University are world-famous and it is one of the best 10 research universities in Britain. The Translation Research Center under the School of Modern Language and Culture of Leeds University enjoys a worldwide reputation.

university of westminster

University of westminster is one of the largest universities in the UK, with its media major ranking in the top three and its language school ranking second to none in the UK. It is the only training school designated by British Foreign Office officials.

University of westminster, together with the University of Bath, City University of London and Heriot Watt University, is a member of the International Federation of University Translation Colleges (CIUTI) and once a member of the European Union Institute of Simultaneous Interpretation (EMCI), with first-class teachers and leading English translation and interpretation teaching level.

heriot watt university

Heriot Watt University is a comprehensive university that pays equal attention to science, engineering, economics and humanities. Heriot Watt University is a member of the International Federation of University Translation Colleges (CIUTI), and its department of language and cultural exchange has a long history in translation, interpretation and higher education of European studies.

Nottingham University

The University of Nottingham was formerly an adult school established by 1798 in this city. The university was founded in 188 1 as a college. 1970 became a university of chemical engineering, and 1992 was transformed into a comprehensive university, which is one of the largest universities in Britain at present.

University of Surrey

The Translation Center of the University of Surrey has a history of nearly 30 years since its establishment, providing translation and interpretation between 10 languages. The school has set up a translation course combining theory with practice, aiming at cultivating professional translators. The teaching materials are very professional, and students can also choose translation training in business finance and science and engineering.

Warwick University

Warwick University, also known as Warwick University, is one of the top ten universities in Britain. There is no interpretation major in Warwick University, and the master of translation focuses on literature, language and culture, mainly studying cultural differences and translation skills.

Second, the subdivision direction of translation majors studying in the UK

Translation majors can generally be divided into translation and interpretation, among which interpretation can be divided into three categories: accompanying interpretation, alternating interpretation and simultaneous interpretation.

For example, these majors:

Interpretation translation

Interpretation and interpretation. Translation, interpretation and translation.

Simultaneous translation and interpretation.

From the perspective of translation types, translation majors can also be divided into conference translation, video translation, subtitle translation, audio-visual equipment translation and so on.

For example, these majors:

Translation and conference interpretation project.

Chinese-English translation and conference interpretation.

Audiovisual translation.

Applied translation.

Simultaneous interpretation is the direction that English majors have been pursuing. "Simultaneous interpretation" means that the translator plays the role of translation medium while listening to the speaker's speech, which requires the translator to have keen reaction ability, super memory and agile thinking mode. The difficulty of simultaneous interpretation makes it a high-paying profession all over the world, and generally requires specially trained people to be competent.

Third, the characteristics of the British translation profession

Britain is the first country in the world to start the study of modern translation, and it is also the country with the highest teaching quality, the most complete languages, the strongest applicability and the largest number of majors in the world. To sum up, the translation major in Britain has the following characteristics:

1. The languages are complete, providing translation majors in almost all languages;

2. The research has a long history, with many world-renowned top universities and top tutors in the world today. For example, the translation school in Newcastle is known as one of the three major translation schools in the world; Bath University is a translation training university designated by the United Nations.

3. Pay attention to practice and have many internship opportunities. After studying in the university, graduates can directly take up their posts and engage in front-line translation work;

4. According to different majors and courses, large classes and small classes are taught alternately;

5. Professional and targeted. Offering specialized translation courses in different professional fields;

6. Pay attention to interdisciplinary training of communication, journalism and sociology.