Translation major at Leeds University
1. Master of Conference Interpretation and Translation Studies, Master of Conference Interpretation
Professional introduction: Providing professional training in conference interpretation skills will cover a wide range of disciplines, such as international politics, international business, science and technology, etc.
Professional requirements: proficient in English and one or more foreign languages.
Methods and approaches of translation research, simultaneous interpretation skills.
Graduates of this major work in some world-leading government agencies, media organizations, non-governmental organizations, private companies and international political organizations. These companies include the BBC, the United Nations, the European Union, the World Bank, the World Trade Organization, SAP and translation companies such as the big word and SDL.
2. Master of Interpretation and Translation Studies in Business and Public Services.
Professional introduction: business interpretation and public service interpretation study.
Requirements of this major: Proficient in English and one or more foreign languages.
Required courses: translation research methods and approaches, public service interpretation, simultaneous interpretation skills, advanced simultaneous interpretation, business interpretation.
Graduates of this major work in some world-leading government agencies, media organizations, non-governmental organizations, private companies and international political organizations. These companies include the BBC, the United Nations, the European Union, the World Bank, the World Trade Organization, SAP and translation companies such as the big word and SDL.
3. Master of Applied Translation Studies
Professional introduction: This course focuses on computer-aided translation, and will train the use of several mainstream translation software (SDL Trados, SDL Multiterm, etc.). ), and will learn Caterpillar project management tools and train practical skills such as effective communication and marketing.
Requirements of this major: Proficient in English.
Compulsory courses: computer-aided translation and localization project management, methods and approaches of translation research.
Graduates of this program have IT translation skills, and they work in the United Nations and its subordinate organizations, the European Parliament and Council of Europe, commercial enterprises and non-governmental organizations.
4. Master of Audio-visual Translation Studies.
Professional introduction:
Various computer-aided audio-visual translation tools will be used, and professional skills will be cultivated in individual tasks and team projects.
This major requires:
have a good command of English
Required courses: methods and approaches of translation research, strategies and tools in audio-visual translation, translation skills and processes, blind listening and retelling training.
Graduates of this program work in the United Nations and its subordinate agencies, the European Parliament and Council of Europe, commercial enterprises and non-governmental organizations.
Entry requirements for translation major in Leeds University
1) GPA:
The minimum score for obtaining an accredited degree is ≥70/75-80, but this is only the minimum requirement. Need to check whether the school is Liz's target school in China and the corresponding admission requirements. (The list is attached at the end of the article)
2) Language scores:
Master of conference interpretation/business interpretation: IELTS ≥7 (reading and writing ≥6.5, listening and speaking ≥7.5)
Master of Applied Translation/Master of Audio-visual Translation: IELTS ≥7 (all items ≥6.5)
As one of the eight universities in the world, the School of Translation of Leeds University has a high degree of recognition of translation major and abundant employment resources. Judging from the admission data in previous years, the competition of interpretation major in Leeds University is very fierce, and the admission rate is less than 15%. Translation majors combine IT skills with computer-aided translation majors, and the admission rate is about 50%. Translation majors require very high language scores of students, especially interpretation majors. English speaking and listening skills must be excellent.
In addition, the University of Leeds does not recognize some universities in China. Students should pay attention to check whether their school is the target school of Leeds University to avoid being rejected.
A survey of translation courses in Leeds University
In the study of this major, professional translation software will be widely used in one of the core courses, and computers will be used as an auxiliary tool in learning this course. Cultivating students' skills through multilingual group projects aims to provide students with valuable experience in translation project management.
Another core course will introduce the learning methods and research methods in translation studies, and cooperate with elective courses to establish professional translation skills between two languages.
During this year's study, students' skills will be improved and their understanding of translation theory and practice will be developed, which will be reflected in the projects they do in summer. The school will also provide excellent professional facilities for students to support their studies. The Electronic Resources and Information Center provides all translation programs and 59 high-speed personal computers to meet the professional learning environment.
In addition, the Translation Research Center will regularly hold research and professional lectures for visiting scholars, including many in-service translators, interpreters and deputies, or project managers. This is of great help to academics and future employment, because you can get practical experience from people who specialize in translation.